Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: dandelion: Переклад "When I dream that you love me" by Lord Byron - ВІРШ

logo
dandelion: Переклад "When I dream that you love me" by Lord Byron - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 2
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Переклад "When I dream that you love me" by Lord Byron

Якось я бачив сон…
Якось я бачив сон в якому ти мене кохаєш…
За марення чудне це образи не тримай,
Та жаль, що лиш вві сні мене до серця пригортаєш, 
А на яву все ллються сльози через край.

Морфею! Мені благаю сон блаженний дарувати,
Зішли мені оту п’янку знемогу,
Її кохання солод дозволь ще скуштувати.
О, небожителе! Даруй мені щасливу змогу!

Люди кажуть, що сон має смерть за сестру
Й дух сплячого витає між двома світами.
Тлінний подих я свій змінив би на згубу гірку,
Якщо долю таку мені в обмін дано небесами.

Лиш у гніві не хмур своїх брівок тонких, моя радість,
І не думай, що рад тому сну, то є тяжке страждання.
Якщо я зогрішив, я готовий спокутати слабкість.
І нехай буде так! Я в блаженстві прийму будь-яке покарання.

За твій усміх готовий, голубко, зазнати найтяжчої кари,
Але й смерть не зрівняється в муках нестерпних із тим,
Що прокинусь й розвіються сну любовнії чари.
О, я буду нещадно покараний цим!

ID:  708419
Рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата надходження: 25.12.2016 12:06:32
© дата внесення змiн: 25.12.2016 12:06:32
автор: dandelion

Мені подобається 4 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (762)
В тому числі авторами сайту (6) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

grower, 25.12.2016 - 13:35
"небожителю"; "знемогу-змогу" римувати не можна; "дано небесами" – канцеляризм, припустимий лиш в англійській мові. тут можна створити фразу, що завершується "під небесами" або "понад небесами", або "з небесами"
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
Синонім до слова:  Бабине літо
Маргіз: - Осіннє танго
Синонім до слова:  Вірний
Маргіз: - Вірний - однолюб
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Маргіз: - осяйна
Знайти несловникові синоніми до слова:  Вичитка
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Мобілізація
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Рахманий
Mattias Genri: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Mattias Genri: - sliczna...
Синонім до слова:  видих
Наталя Хаммоуда: - Відди́х, зди́х.
Синонім до слова:  Вірний
Eyfiya: - Непохитний
Синонім до слова:  Вірний
levile: - Незрадливий Вірний
Знайти несловникові синоніми до слова:  Верлібр
Андрій Ключ: - Танцпро – танцююча проза
Синонім до слова:  Церата
Олекса Терен: - Обрус.
Знайти несловникові синоніми до слова:  видих
Enol: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Микола Холодов: - Кльова, Класна, Красна.
Синонім до слова:  Церата
Neteka: - Вощонка
Синонім до слова:  Церата
dashavsky: - Клейонка.
Знайти несловникові синоніми до слова:  Церата
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Neteka: - Писана
x
Нові твори
Обрати твори за період: