"- A oes ffordd?
- Ffyrdd Nac oes, ond yn agos."
(Yasunari Kawabata)
Cymru. Eich awyr yn.
Cymru. Eich noson tywyllaf.
Cymru. Pyllau glo.
Cymru. Glowyr a thristwch.
Cymru. Cysgod yn y nos ddileuad heb seren.
Dylai Legend Silwraidd yn frenin.
Ar wal du
Yr wyf yn tynnu y gwanwyn
Siarcol - du dwfn
Ger yr hen fwynglawdd
Du ar ddu
Yr wyf yn tynnu blodau cerddin
Derwyddon Coed gysegredig
O dan awyr lwyd
Yr wyf yn cofio, cofio, cofiwch
Rhyfedd Celtiaid gân.
Nodyn:
Ychwanegwyd yn Aberystwyth (Gorllewin Cymru) yn 1954.
Ви вмієте здивувати,кимри-ще одна мова,а я тільки познайомилась з ірландською і думала,що в цьому вірші знайду знайомі слова,не знайшла(крім кельти).Цікаві відчуття,коли бачиш перед собою щось незнайоме.Дякую за спілкування
Шон Маклех відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
О, кимри дуже цікава і знаменита мова! Знаменитий епос про короля Арутра був написаний спочатку на кимри, а потім уже перекладався на інші мови... Це теж мова з кельтської групи мов...
Dyr bul schyl
Ubeshschur
skum
vy so bu
r l ez
Колись це написав А.Кручених. Ніхто не знає, що це значить. Здається в мові кимри є подібні звуки. Може з Вашою допомогою вдасться розшифрувати цей загадковий вірш? Спасибі!
Шон Маклех відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Ні, не можу я це розшифрувати. У мові кимри таких слів немає.
Чому такий важкий і смутний вірш, як небо - похмурий? А що символізує чорний камінь? Вмієте ви створити теаємничі запитання!
Шон Маклех відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
У цьому вірші чорний камінь - це просто чорний камінь. Вуглина, яку добувають з глибин землі шахтарі... Хоча, звісно, у кельтів камінь як символ (і то сакральний символ) несе глибокий зміст...
Шон Маклех відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Це на мові кимри. Тут одна читачка прочитала один мій вірш - "Чорний камінь в руках" який є авторським прекладом вірша написаного на кимри і захотіла прочитати оригінал. Ось я і виставив...