мы родились
когда никому еще
не было
больно
когда
не по кому
было гореть свечам
и на дно морей
опускались сундуки
заполненные
ненужными
запасными словами
мы проснулись
и те кто в нас верил
дали нам имена
у нас не было права
становится взрослыми
у нас не было права
быть забытыми
вечность устремилась
вслед за нами
мы выстроили себе дома
и зажгли в них окна
создавая в них
подобие нас
поколение за поколением
делая их все старше и старше
и учась с ними жить
и когда наши окна перегорели
мы назвали себя виноватыми
перед нашими законными сожителями
за боязнь умереть
в объятиях друг друга
нас могли предать наши потомки
но мы предали себя раньше
не оставив им ни единого шанса
когда мы узнали что такое боль
нам уже не было больно
и свечи горели не по нам
а слова все опускались на дно морей
в ожидании своих первооткрывателей
если
такие стихи еще будоражат виртуал
значит
любое наше предательство
можно извинить как незнание
а не как преднамеренность
мы все
и нас часто
предают
но..
если по другому
где как не там
мы бы смогли найти адекват оценки
восприятия
осязания счастья друзей
и тех
кто
молча тащит нас с поля боя
а не ставит за нас свечи в поминальных молитвах
когда мы еще кажется живы...
мне очень понравилось
свободное интуитивное постижние и разрыв цепной связи сочетаний в выражениях, когда смещается восприятие на уровень субъекта с колокольни вечной мокрухи коллективного безобразного
перегоревшие окна..супер
и
не по кому гореть свечам...
Эти оба забираю в свой музей удивлений..
Спасибо Дружище...так порадовал..
Al Panteliat відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
да нет..это ты порадовал..) ты мне нужен ) как очень мало кто ) спасибо...)
а я понял, я понял, что Крайзер хотел сказать! он хотел сказать, что он не имеет никакого отношения к твоей поэзии. ну что ж, весьма ведь логично, не находишь? даже нет, тут вряд ли может все вмещаться в понятие логики. здесь всё тоньше и зыбче.. если я конечно все правильно понял. но мне опять-таки кажется, что я все сделал правильно..
Al Panteliat відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
отличная версия! принимаю. хотя конечно ты опять таки не учитывал аудиальные и визуальные аспекты.но походу на такой высший пилотаж способен только данный замечательный рецензент.
Я так понимаю, со всей очевидностью выяснилось, что ты не аудиал. Ты просто не слышишь тогго, что я говорю Т.е. - не доходит. Нет той зоны анализатора, которая может раскодировать информацию.
Чтож, бывает.
В связи с этим - вопрос:
а не есть ли ты, тот самый "дигитал"?..
И, след. вопрос: как это всё относится к поэзии? В смысле, где и какое место в ней занимает (может занимать) "дигитальный" текст?..
Пока, вопросы риторические, но можно обсудить.
Al Panteliat відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
вот это точно.Вы совершенно правы. как понятия "аудиал" и...как его там?.."дигитал" могут относиться к Поэзии.Хм..а хотя да.Таки имеют. Оба эти слова имеют в качестве окончания мое имя.Какой Вы все таки проницательный человек!
О, неееет, далеко не любое, к счастью, произведение звучит как перевод с языка на другой. Многие звучат так, как и должны звучать стихи, написанные на родном им языке.
Al Panteliat відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00