Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Al Panteliat: Переводы из Зильке Шойерман - ВІРШ

logo
Al Panteliat: Переводы из Зильке  Шойерман - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 9
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Переводы из Зильке Шойерман

Подборка моих переводов с немецкого на русский из творчества Зильке Шойерман.









Садомазохизм грамматики снов 

Вместе со всем, что превращает изъявительное наклонение в сослагательное,
покоится ночь поверх дня и приковывает его руки к кровати.
Все, что мы не произнесли врастает в белый цвет кожи, 
где петли стягивают движение крови. 
Бог из машины тушит свет луны. Чуждые речи  своей 
спрягаем мы простейший алфавит. 

















Во время травли на предмете из прекрасной керамики написано заглавие 

Держать в руке карандаш ожидая его прикосновения 
это как проделать дыру в земле ты говоришь 

это подобно ожиданиям первых людей
покоряющих Атлантику не взирая на потери 

будто собаки сорвавшиеся с цепи ищут своего хозяина
на другом конце земного шара И не похожи они

на безмолвие ветра на этом поле 
в сопровождении нашего обычного молчания  

Год разрушается и земля замерзает 
в ходе осенних сезонов Я вспоминаю 

о неопределенности прогнозов погоды на сегодняшнее утро 
и ощущаю обеими руками то как ты высвобождаешь

затравленный ветер способный принести с собой разве что  шляпы
и может быть еще несколько старых бумажек 















Фото из 1914 года


Маис совершенно посеревший на полях
будто шел пепельный дождь из какой-нибудь 
небесной фабрики 

Смотри женщина склоняется 
к земле будто играет она
лишь крыльями на своей спине 
а вовсе не плетенной корзиной 
Она застыла в этой сцене 

Древнее облако 
над маисовым полем 
отзывается надломленным голосом 
Я знаю только как
бабушка принималась 
описывать такие картины 

как проговаривала всегда одинаковые 
рецепты к сгоревшему пейзажу
и заваривала чай для крошечных чашек 
из которых мы пили его часами 
В комнате стояло неподвижное спокойствие
неспособное быть смазанным на фотографии 
До сегодняшнего дня

существовали имена
Облако могло оказаться дирижаблем 
и так или иначе они все  
были моими родственниками 
в которых мне не узнать 
ни единой знакомой души 














Под тяжестю снега стремительно гнется ветка уксусного дерева смотри 

Какие мечи разбросаны среди полей 
во время наших прогулок? Уверена 
рука об руку возможно всё лети ангелочек

ангелочек сгинь это не более чем разговор 
о том и этом во время наших прогулок 
я это знаю  и ты теперь тоже Всё возможное

случилось на минувшей неделе
в прошлом году гнулись деревья слева от опушки леса 
под тяжестью снега мы привнесли как мне кажется 

свидетельство нашей стабильности среди минувших
удавшихся нам летних сезонов 
Я непрестанно всматриваюсь в воздух когда ты говоришь 

однажды мы наверняка еще пройдемся мимо полной луны 
Давай на этот раз продолжим планировать наш отдых  еще
ближе под солнцем 

Такое уже могло случиться 
мы лежали здесь рядом  друг с другом в разгар июня 
смеясь уткнувшись  в нашу одичавшую кровать 

среди травы Я говорю Darling и ты тоже это говоришь   
Darling мечи  улыбаются нам их никто  не поднимет 
Я утверждаю что мы состаримся вместе 


























Удина уходит потому как Клаус больше не обращает внимания на ее платья

 

Твой взгляд   направленный  прочь от тела к горизонту
отдаляет тебя от меня и всевозможных вещей  
клеток крови  положений рук
в конце концов триединства глаз зубов и губ

ведет за пределы дневного света  в иные пространства
вдаль к могильным камням ораторам стоящим на них
революционерам и бойцам Грозного
к радуге красному желтому красному цвету

пока облака выкашливают только гной с кровью
Моя мать как-то раз мне уже говорила 
никогда не спи с фотографами
они видели слишком много

Ты где-то на холмах  с цветущими тюльпанами
в городе сплошной зоне пешеходов
мы здесь блуждали здесь  неразделимы  
твое внутреннее пламя и знание

что двое влюбленных  могут
как прибавить так и вычесть друг друга
могут поставить плюс либо как в данном случае
совершенно непростительный минус   














Ночные прогулки по улицам больше не приносят удовольствия 

Уже несколько лет концерты отменяются  
Строфа за строфой
с тех пор как все лица себя застеклили 

Соблазнение на грани риска
исходит  все дальше от песен 
чаек и куниц 
которых теперь можно отличить друг от друга
и в темных углах тебя подстерегают
неимущие женщины 
чьи улыбки подобны штурмовым орудиям  

Городской журнал рекомендует
держаться ближе к детям с кошачьими лицами 
которые выглядят счастливыми  
только ради того чтобы сбылся
их хороший гороскоп 


Они сообщают 
аккорд за аккордом
о недавно заключенном  
браке между тобой и ночью
одновременно потроша левой рукой 
свои резиновые игрушки
и затем закуривая  
что выглядит угрожающе  

Но у них честные правила  
и ты получишь свою руку
обратно 














Рекивем по одной только что захваченной планете с интенсивным уровнем сияния 


Но что случится когда  мы расскажем все истории друг другу 
десятки тысяч пламенных историй

лексикон наших воздушных замков уже прочитан по буквам 
и звезду свою мы отсидели до дыр подобно дивану 

на котором мы до мелочей узнали друг друга 
безмолвно стоя затем у окна и вдыхая сигаретный дым

ночи наполненной практически совершенной тишиной   
в которой эхом отзываются лишь твои последние предложения 

Они говорят о том что мы с тобой 
оба ничто иное как небесные тела 

обладающие настолько большой силой притяжения
что ни разу не выпустили наружу свой свет 

а значит не светят а чернеют 
на их языке сожженные повествователи

ID:  349006
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 08.07.2012 20:08:52
© дата внесення змiн: 02.10.2013 23:39:52
автор: Al Panteliat

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Хаген, Paul Prinzowski, inki, Олена Ганько, *
Прочитаний усіма відвідувачами (1235)
В тому числі авторами сайту (24) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Янна, 12.07.2012 - 14:24
23
 
Al Panteliat відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
благодарю )
 
inki, 12.07.2012 - 07:35
відмінюємо ми простий алфавіт

Садомазохизм речи
Это очень хорошо подмечено..Если рассматривать акт создания художественного полотна как извлечение силы притяжения из себя методом флуктации и адсорбции разности потенциалов слов в контексте восприятия с континуума созидания..то река ощущений..котораЯ вызываетсЯ берегом садизм..и пересекающая стикс мазохизма..И есть поэзия...И чем больше расстояние между этими берегами..тем глубже дно четвертого пути..параллельно с поворотами сознаний..которые еще помнят вкус дыма на губах..когда произносишь фотографу слово - чиз....и тебе улыбается Небо..

Вкрапления и фрагменты тепла на черном зеркале аутизма - вроде - мы состаримся вместе - очень похожи на бриллианты..Странность нас и восприятий в том..что после халвы не полюбишь клубнику...Но если висишь над пропастью ..и уже ни о чем не думаешь..то вкус последней ягодки может быть красивым как жизнь..

Спасибо тебе Ал за перевод..Такое чтение я могу назвать путешествие через Ала к себе сквозь центр земли...
ну то что ты гений
ты и так помнишь
 
Al Panteliat відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
ах тебе спасибо! должен же мне ктото иногда это напоминать...) опять таки читая эти твои невероятные слова думаешь как тебе удается...) но на это нельзя искать ответа иначе в чем смысл ) а смысл в том что ) Спасибо тебе дорогой Ин )
 
V, 10.07.2012 - 22:36
12 friends
 
Al Panteliat відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибо! )
 
Хаген, 09.07.2012 - 15:44
так еще капец, я погуглил и узнал, что она оказывается так или иначе соверменный поэт! это вообще невероятно конечно
 
Al Panteliat відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
было бы прикольно если бы так там и было написано "так или иначе современный поэт", гг, вообще прикольная фишка, надо запомнить ) я больше скажу, она так или иначе еще и современный прозаик,чтото такое на стыке с дамским романом гг
 
Хаген, 09.07.2012 - 13:18
о блин, как это прекрасно, как это понравилось мне, о спасибо Ал, что запостил это сюда....ггг. спасибо, Ал)
 
Al Panteliat відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
ах я так я так рад что Вадим заценил!! ах я так рад! я говорю тебе спасибо Вадим!
 
Paul Prinzowski, 09.07.2012 - 11:35
достойная работа, Ал )
 
Al Panteliat відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
о да, мало с кем я так долбался ) ай спасибо, Паша )
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
Синонім до слова:  Бабине літо
Маргіз: - Осіннє танго
Синонім до слова:  Вірний
Маргіз: - Вірний - однолюб
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Маргіз: - осяйна
Знайти несловникові синоніми до слова:  Вичитка
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Мобілізація
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Рахманий
Mattias Genri: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Mattias Genri: - sliczna...
Синонім до слова:  видих
Наталя Хаммоуда: - Відди́х, зди́х.
Синонім до слова:  Вірний
Eyfiya: - Непохитний
Синонім до слова:  Вірний
levile: - Незрадливий Вірний
Знайти несловникові синоніми до слова:  Верлібр
Андрій Ключ: - Танцпро – танцююча проза
Синонім до слова:  Церата
Олекса Терен: - Обрус.
Знайти несловникові синоніми до слова:  видих
Enol: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Микола Холодов: - Кльова, Класна, Красна.
Синонім до слова:  Церата
Neteka: - Вощонка
Синонім до слова:  Церата
dashavsky: - Клейонка.
Знайти несловникові синоніми до слова:  Церата
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Neteka: - Писана
Синонім до слова:  Прибулець
dashavsky: - Пришилепинець.
x
Нові твори
Обрати твори за період: