Al Panteliat

Сторінки (5/436):  « 1 2 3 4 5 »

Апокалипсис сегодня


как-то  раз  
впервые  за  долго  
включив  телевизор  
посреди  дня  
я  попал  на  одну  из  
финальных  сцен  фильма  
апокалипсис  сегодня  
по  экрану  шли  
сильные  помехи  
и  шипение  искажало  звук  
однако  я  сразу  же  
узнал  этот  фильм  
лег  на  диван  
и  стал  его  смотреть  
будто  это  была  
некая  режиссерская  версия  
и  так  все  и  должно  было  быть  
на  самом  деле

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=727413
рубрика: Поезія, Стихи, которые не вошли в рубрику
дата поступления 05.04.2017


Что делать нам

что  делать  нам  
когда  мы  уже  собрали  
свои  стадионы  

когда  все  билеты  
распроданы  

и  нашим  песням  
верят  на  слово  

что  делать  нам  
когда  мы  готовы  
отправиться  

в  заранее  известный  
пункт  назначения  

кто  услышит  нас  
с  такой  высоты  

кто  найдет  нас  теперь  
на  земле  
и  на  небе

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=723546
рубрика: Поезія, Стихи, которые не вошли в рубрику
дата поступления 14.03.2017


Заново


давай  начнем  все  заново
заново  как  будто  случайно
встретимся  на  одном  и  том  же  месте
заново  будет  встречать  друг  друга
на  одном  и  том  же  месте  несколько  лет
заново  поженимся
заново  будем  вместе  преодолевать  быт  
заново  будем  просыпаться  в  одной  и  той  же  постели
заново  станем  теми
кем  никогда  не  были  

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=719173
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 19.02.2017


Леонард Коэн

с  каждым  его  
последним  альбомом
я  ждал  его  смерти
и  когда  его  смерть  настала
я  выложил  в  соцсетях  
эту  новость
вместе  с  прекрасной  статьей  о  нем
из  нью  йоркера  

и  ничего  не  изменилось
мои  ленты  новостей
была  полны  бытовыми  постами
и  таргетированной  рекламой
в  маршрутке  обсуждали
недавний  футбольный  матч  
был  солнечный  день
все  было  как  всегда  
я  по-прежнему  ждал  его  очередной
последний  альбом  



адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=708146
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 23.12.2016


Давай споем эту песню

давай  споем  эту  песню
по  очереди

как  будто  это
две  разные  песни

расскажем  каждый
свою  версию  событий

вспомним  то  чего
могло  и  не  быть

ведь  кто  поведает    
о  нас  лучше  чем  мы

когда  мы  разделим
нашу  песню  на  двое

и  не  узнаем  ее


адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=702889
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 25.11.2016


Смерть наверное похожа

смерть  наверное  похожа
на  маршрутку  номер  302
ты  заскакиваешь  в  нее
возвращаясь  с  работы
и  едешь  в  сторону  вокзала
но  все  никак  не  доедешь
водитель  подолгу  стоит
на  пустых  остановках
ругается  с  пассажирами
требует  оплаты  за  проезд
молодой  человек  скажите
вы  выходите  на  следующей
внезапно  спрашивают  тебя
ты  смотришь  в  обмерзшее  окно
и  не  знаешь  что  ответить

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=698997
рубрика: Поезія, Стихи, которые не вошли в рубрику
дата поступления 06.11.2016


Меланхолия


ну  вот  и  все
говорит  тебе  ночь
мы  достигли  предела
всех  мечтаний  и  снов  и
все  что  нам  теперь  остается
это  лежать  уткнувшись  в
собственную  веру  будто  в  подушку
взывать  к  воспоминаниям
чтить  законы  жанра
каждый  из  нас
имел  свое  право  на  будущее
все  мы  были  праведны
в  своих  грехах
творя  историю  своих  будней
нас  всех  ещё  вспомнят  однажды
мы  встретим  рассвет  достойно

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=692659
рубрика: Поезія, Стихи, которые не вошли в рубрику
дата поступления 05.10.2016


В молодёжном парке

молодые  и  пожилые  пары  влюблённых  
заняли  свои  места  на  скамейках  

голден  ретривер  несется  за  мячом  
брошенным  студентами  из  турции  

кафе  пристроенное  к  забору  церкви
предлагает  отведать  кальяна  по  скидке  

на  могиле  эллана  блакытного
лежат  две  конфеты  "сладкоежка"

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=683918
рубрика: Поезія, Стихи, которые не вошли в рубрику
дата поступления 15.08.2016


Будто два цветка

будто  два  цветка
растем  мы
рядом  друг  с  другом
качаясь  на  ветру
и  отбрасывая  тени  
кто  же  о  кто
осмелится  нами  очароваться
и  унести  с  собой
кто  покажет  нам
неведомые  миры
прежде  чем  мы  иссохнем
мы  знаем  только  
друг  друга
мы  слушаем  ветер
и  землю

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=676289
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 05.07.2016


Про войну


если  ты  спросишь  меня
что-нибудь  про  войну
то  первое  что  я  вспомню
это  двух  солдат
один  сидит  на  террасе  кафе
и  громко  смеется
второй  стоит  посреди  дороги
с  недопитой  бутылкой  пива
у  меня  граната  ф1  
говорит  он
показывая  на  бутылку
я  снимаю  предохранитель
я  срываю  чеку
бросок
взрыв
кричит  он  своему  товарищу  
но  граната  так  и  остается
у  него  в  руке    

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=671260
рубрика: Поезія, Гражданская лирика
дата поступления 09.06.2016


Молочник

молоко  творог  сметана
пел  молочник  баритоном  в  моем  детстве
молоко  творог  сметана
оглашал  он  по  утрам
и  я  просыпался
и  весь  дом  просыпался
мы  выходили  гулять  во  двор
не  зная  что  делать  с  наши  будущим  
краем  глаза  замечая
как  молочник  достает  из  багажника
то  о  чем  он  пел
мифический  молочник
куда  сейчас  он  несется
на  своем  зеленом  пошарпанном  москвиче
к  чьим  дворам  взывает  теперь  
преодолевая  память
я  вслушиваюсь  в  его  песню
молоко  творог  сметана
поет  он  мне
и  я  просыпаюсь  

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=661494
рубрика: Поезія, Стихи, которые не вошли в рубрику
дата поступления 23.04.2016


Индусы играющие в бейсбол на фоне электростанции

они  играют  в  бейсбол
на  футбольном  поле  харьковского  стадиона  
а  позади  за  забором
возвышаются  трубы  электростанции
будто  паровые  трубы  старого  корабля  
выброшенного  на  берег
где-нибудь  в  Аланге  
вместо  бейсбольного  мяча
у  них  мяч  для  тенниса
вместо  бейсбольной  биты
у  них  бита  для  крикета
кто  знает  почему  так
быть  может  это  все  влияние  английских  колоний
один  мяч  и  одна  бита
их  самих  человек  десять  
каждый  день  чуть  позже  полудня  
во  время  моего  обеденного  перерыва
они  играют  в  бейсбол  по  всем  правилам
со  всеми  страйками  и  аутами
и  это  лучший  бейсбольный  матч
который  я  когда-либо  видел  в  живую
пускай  он  длится  столько  
сколько  длится  моя  молодость  

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=656210
рубрика: Поезія, Стихи, которые не вошли в рубрику
дата поступления 31.03.2016


Этой весной

этой  весной
я  вновь  покорю  
твою  юность

этой  весной
я  вновь  скажу  тебе  
самое  главное

и  ты  поверишь  мне
на  слово  

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=650853
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 11.03.2016


Время роется у меня в карманах

время  роется
у  меня  в  карманах
находит  там
чеки  из  супермаркетов
ключи
кошелек
мобильный  телефон
успокоительные  таблетки
в  конце  концов  
мой  паспорт
и  мои  руки
время  роется
у  меня  в  карманах
и  уходит  прочь
мои  карманы  слишком  полны
чтобы  оно  могло  в  них  задержаться

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=640120
рубрика: Поезія, Стихи, которые не вошли в рубрику
дата поступления 31.01.2016


Парикмахерша

о  парикмахерша  
спаси  меня
от  бренности
пока  я  сижу
рядом  с  тобой
между  своим  домом
и  работой
о  парикмахерша
о  сколько  таких  как  я
сидели  рядом  с  тобой  
не  знающих  ничего  о  тебе
доверившихся
твоей  уверенности
твоей  сиюминутности
о  парикмахерша
с  каждым  прикосновением
твоих  рук
мои  волосы  опадают
сквозь  них  я  вижу
то  что  от  меня  осталось
о  парикмахерша
постриги  меня  так
как  хочешь  ты
эта  безответственность
значит  для  меня
так  много

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=632326
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 29.12.2015


Читая стихи в кафе Paris

хемингуэй  не  сделал  бы  этого  лучше
хемингуэй  боялся  публики
между  шоколадным  фондю
и  авангардом  двадцатых
между  амфитеатром  зала
и  кулисами  сцены
читая  по  большому  счету
одно  и  тоже
мешая  любовь  к  себе
с  jardin  du  roy
мешая  кому-то  из  них
есть  шоколадное  фондю
я  вслушивался  в  свой  голос
и  в  тишину  тех
кто  мог  бы  меня  слушать
осознавая
что  лучше  сцены  быть  не  может
официант  сказал
что  ему  понравилось
хоть  он  не  всегда  был  в  зале
моя  знакомая  сказала
что  ей  понравилось
хоть  она  и  пришла  под  конец
в  конце  концов
нас  пригласили  выступить  снова
в  конце  концов
никто  так  и  не  узнал
была  ли  это  хорошая  поэзия
или  удавшееся  шоколадное  фондю

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=629478
рубрика: Поезія, Басня
дата поступления 17.12.2015


Как далеко

Как  далеко
мы  зашли
в  своих  мыслях
в  своем  умении
отнимать  друг  у
друга  время
как  далеко
как  близко
ты  от  меня
находясь  в  том  месте
где  нахожусь  я
одно  мое  слово
и  ты  далеко
одно  мое  слово
и  ты  близко
кто  остановит  нас
в  нашем  движении
к  гостеприимной  земле
кто  отнимет  у  нас
наше  расстояние
спрашиваю  я
не  давая  ответа
кто  унаследует
нашу  близость
нашу  недостижимость
прямо  здесь
и  сейчас

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=622106
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 18.11.2015


Наши хрупкие сердца

наши  хрупкие  сердца
знают  цену  любви
наши  хрупкие  сердца
знают  цену  смерти
прячутся  внутри  нас
спасаясь  от
подобных  банальностей
мечутся  под  кожей
выдавая  свою  хрупкость
любопытным  прохожим
наши  хрупкие  сердца
дарят  нам  время  на  то
что  мы  называем  любовью
уберегают  нас
от  избытка  жизни
наши  хрупкие  сердца
знают  когда  нужно
остановиться

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=612559
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 11.10.2015


Знамение

Города  в  которых  нам
указано  счастье
созревают
под  осенним  солнцем

мы  движемся  от  одного  слова
к  другому
мы  приравниваем  свое  молчание
к  молчанию  земли
измеряя  тем  самым
глубину  нашей  речи

в  дебрях  ночи
обретаем  мы  друг  друга
к  маякам  дней
следуем  мы
переиначивая
наши  любовные  песни
 
мы  всматриваемся  
в  небесные  карты
мы  вмещаем  себя  в  расстояние
под  нашими  ногами  

переживи  меня
говорит  один  из  нас
и  я  стану  твоей  землей

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=604704
рубрика: Поезія, Стихи, которые не вошли в рубрику
дата поступления 06.09.2015


Лучший работник месяца

Меня  обслуживал  
лучший  работник  месяца
я  знал  это
ведь  его  портрет  
с  одноименной  подписью
висел  рядом
он  спросил  меня  
какой  хлеб  для  сэндвича  
я  хочу
он  спросил  меня
положить  ли  мне
в  сэндвич  лук
он  предложил  мне
в  дополнение  окрошку
и  рассчитал  меня
даже  не  потребовав
десять  копеек  
для  сдачи
я  забрал  сэндвич  с  собой
и  он  был  действительно  вкусный
не  было  никаких  сомнений
что  его  приготовил  
лучший  работник  месяца
в  этом  пожалуй  и  вся  разница
ведь  если  ты  читаешь  стихи
лучшего  поэта  года
то  не  факт  что  ты  
дочитаешь  их
до  конца
чего  уж  говорить
о  лучшем  поэте  месяца
а  сэндвич  повторюсь  
был  действительно
вкусный    


адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=588453
рубрика: Поезія, Стихи о животных
дата поступления 19.06.2015


Как ты там

Как  ты  там
в  пережившей
саму  себя  европе
на  доисторических  площадях
оказавшимися
слишком  широкими  для  нас

из  каких  фонтанов
черпаешь  ныне  время
на  каком  трамвае
несется  твоя  душа
в  бесконечность  улиц

как  будто  тебе
столько  же  лет
сколько  этим  городам
как  будто  не  было  их
до  начала  твоего
беспробудного  странствия

города  остаются  на  месте
и  мы  тоже

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=578460
рубрика: Поезія, Стихи, которые не вошли в рубрику
дата поступления 02.05.2015


Остановка

вот  так  они  и  стояли
возле  полуразрушенной
автобусной  остановки
на  которой  кто-то  написал
“no  time  to  cry”
стояли  не  зная
кто  это  написал
свои  или  чужие
живые  или  мертвые
стояли  прислушиваясь
к  шуму  за  поворотом  дороги
в  ожидании  автобуса
который  должен  был
прийти  по  расписанию  

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=565166
рубрика: Поезія, Гражданская лирика
дата поступления 08.03.2015


Переводы из Вальжины Морт

Подборка  моих  переводов  с  белорусского  на  русский  из  творчества  Вальжины  Морт.



Обида

Мечта  -  не  быть
защищенным  от  смерти.
Крепко  губы  сжимать  свои.
Спи,  малютка,  спи.

Произносить  слова,
на  которые  можно  ответить
только  молчанием,
и  подкидывать  их  мне
ночами.
Спи,  малютка,  спи.

Мы  слишком  молоды,
чтоб  жить,
и  старые,  чтоб
идти  на  войну
Наше  дело  -  скорей  остыть
Наша  участь  -  идти  ко  дну
Наш  позор  -
это  наша  слава
Наша  пища  -
это  наша  мечта  -
не  быть  защищенным
от  смерти
крепко  губы  сжимать  свои
Ну,  и  чудно
Ну,  и  славно
спи,  малютка,  спи...









Больница

Если  долго  биться
головой
о  бетонную  стену,
бетон  станет  тёплым...
И  тогда  к  нему  можно  прислонить
свою  щёку,
похожую  на  морскую  звезду  или  медузу,
почувствовать,
как  заземляется
сквозь  тело  память,
и  дождаться  мгновенья,
когда  глаза  твои
превратятся  в  неваляшек,
а  весь  пестрый  мир  вокруг
покажется  глубокой  дырой
рукомойника.












Я

Я
тоненькая
как
твои
ресницы











*  *  *  [Мужчины  приходят,  будто  числа  календаря]

Мужчины  приходят,  будто  числа  календаря,
А  затем  снова  повторяются  по  разу  в  месяц.
Мужчины,  что  видели  дно
самых  глубоких  бутылок.
Боги  земные,  небесные  короли.
И  будто  разорванное  коралловое  ожерелье,
Рассыпается  бусинами  дрожь  от  прикосновения  их  рук.
На  стук  их  сердец  -  раскрываются  двери.
На  зов  их  голоса  -  плывут  корабли.
И  ветер  лижет  их  лицо,  что  глупый  пес,
И  несется  вдогонку  за  поездами.
Они  разденут  меня,  будто  самих  себя,
И  будут  держать  в  руках,  подобно  саксофону.
И  музыка,  эта  музыка,  блюзы  их
Льются,  будто  молоко  с  женских  грудей.
Таких  высоких  нот  не  осилить  людям,
Таких  высоких  нот  боятся  боги.
Мужчины,  что  учат  детей  детскому  смеху,
Мужчины,  что  учат  время  не  стоять  на  месте,
Мужчины,  что  любят  других  мужчин  в  туалетах  клубов,
Мужчины,  что  целовали  руки  самой  смерти.
Мужчины,  что  никогда  мне  не  поверят,
Putting  me  into  chairs
Mama  their  lips  fall  down  on  me
Like  burning  airplanes
They  are  powerful  patient
When  the  world  crashes
All  rush  into  shelters
They’ll  stop  to  take  out  an  eyelash
Out  of  my  eye.
Mama,  even  not  mine
Just  someone’s  mama
Come  come
Take  me  out
Find  me  under
This  airplane  wreckage*

_________________________________________

*Они  садят  меня  на  стулья
Мама  их  губы  обрушиваются  на  меня
Будто  пылающие  самолеты
Они  крепкие  они  страстные
Когда  весь  мир  терпит  катастрофу
И  все  несутся  в  укрытия
Они  остаются  на  месте  чтобы  достать  ресницу
из  моего  глаза.
Мама,  не  обязательно  моя
Чья-нибудь  мама
Приди  же
Забери  меня  с  собой
Достань  меня  из  под
самолетных  обломков
(англ.)














Костер  из  лошадиных  глаз

Лошадиные  глаза  лежали  на  перекрестке.
Лошадиные  глаза  лежали  на  перекрестке
пота  и  снега.
Мне  не  жалко,
мне  просто  жарко
идти  без  кожи  по  снегу  к  этим  глазам.
Мне  больно  и  вовсе  не  боязно
разводить  костры  из  лошадиных  глаз.
Цвет  этого  костра  -
белый,
как  у  всей  крови  на  этом  перекрестке.
Аромат  этого  костра  -
переспелый,
переспелый  детскими  мечтами.
И  когда  ты  войдешь  в  этот
костер,
то  сначала
будешь  глотать  его  красную  слюну,
а  если  посмотришь  вверх,
то  заметишь,
что  от  тебя  остались  одни  только
лошадиные  глаза.











*  *  *[  Не  прислоняться!]

Не  прислоняться!
Я  -  двери  в  вагоне  метро.
Не  прислоняться!
Молча  держите  в  охапках
свои  дела  и  мысли.
На  следующей  станции  я  возьму  и  откроюсь  в  правую  сторону.
Стоп!  Вам  дальше!
На  этой  остановке  выходит  Варавва.
Я  без  ухмылки  взгляд  его  носила  за  своей  щекой.
Я  провела  Варавву  лабиринтом  слуховых  каналов.
А  он  все  собирал  свой  кубих-рубик  из  моих  воспоминаний,
и  я  уперлась  головой
в  безвыходность.
Я  упираюсь  головой  в  безвыходность  как-будто
в  девичью  невинность,  плюю  и  шагаю  по  ее  льду,
желая  упасть  в  воду,
громко  крикнув  -  хватит!
И  снова,  как  и  прежде,  нахожу  свой  вход
в  безвыходность.
А  ну  ка  не  прислоняться!
Я  дверь  в  вагоне  метро...
Я  -  где  вы?..
Постанывают  и  перешептываются  пробелы  речи.
Я  разрезаю  свой  живот,  утраченным  вами  словом
и  достаю  подолгу  из  него
крыс  и  красоту.






*  *  *[  Чтоб  войти  в  эту  квартиру]

Чтоб  войти  в  эту  квартиру
нужно  знать  пароль
Но  ты  уезжаешь
Но  тебе  так  просто  не  войти

Здесь  яблоки  петрушка  и  мои
разинутые  круглые  соски
Будто  две  горошины  красной  икры
Какая  еда  тебе  ждет
Но  ты  уезжаешь


Рукой
Ее  песочным  цветом
Держишься  за  перила
За  множество  перил
И  множество  песка  на  них
И  нет  мне  выхода
Из  этой  пустыни

Мы  снимем  память  будто  проститутку
На  этот  вечер
Покатаем  ее  на  деревянной  лошадке  по  квартире
Но  в  нее  так  просто  не  войти

Ты  видишь  как  по  диску  циферблата
Две  стрелки  жадно  носятся  по  кругу
Одна  запрыгнула  другой  на  плечи
Запрыгнула  на  плечи  и  насилует
И  мы  их  -  дети  не  рожденные

Там  где  говоришь  ты  был  когда  тебя
На  площади  ночной  я  убивала











*  *  *[и  я  будто  шарик]

и  я  будто  шарик
в  барабане  спортлото
кручу    свое  сальто
и  танцую
задорно  фокстрот
и  чей-то  занудливый  голос  объявляет:
внимание:  выпал  шар
и  будто  ни  разу  за  всю  вечность
мой  шарик  еще  не  выпадал.

и  куда  мне  деться  от  верности
упертой  как  геморрой
того  кто  за  один  шаг  от  бедности
все  ставит  на  номер  мой.
и  следит  глазами  бедными
за  шариками  под  стеклом
как-будто  за  бурей  белою
зимой  за  окном.

и  пока  барабан  мой  вращается
и  пока  он  не  ушел  в  простой
мне  стать  до  безумия  хочется
свинцовой  своей  сестрой.

чтоб  выскочить  неожиданно
в  серебряном  платье  и  крикнуть  -
свободна!
и  кто-то  завороженно
спрячет  меня
у  себя  под  сердцем
и  переоденет  в  красное.



адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=559625
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 14.02.2015


Посвящение

я  бросил  к  твоим  ногам
города  своей  молодости  

и  теперь  застилаю
нашу  постель

я  любил  тебя  той  осенью
и  люблю  этой  зимой

но  этого  не  достаточно
ведь  любить  может  каждый

говорит  мне  город
который  больше  нас  не  слышит

но  этого  не  достаточно
вторю  я  ему  в  ответ  

готовясь  любить  тебя
этой  весной  

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=554575
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 25.01.2015


Параллакс

я  вросший
уже  по  пояс
в  свою  жизнь
в  землю

я  взываю  к
твоей  речи
затерянной
в  ледяном  омуте
этой  зимы

раздвигая  снега
ты  продвигаешься
сквозь  нее

погружаясь
то  в  одну
то  в  другую
смерть

отдаляясь
от  меня
все  дальше
превращаясь
в  точку
на  листе  бумаги

я  вычерпываю  
твои  слова
из  ледяной  воды

и  оставляю
на  растерзание
окрепшим  будням

я  вслушиваюсь
в  песню  земли

я  приравниваю  тебя
к  ней  

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=547136
рубрика: Поезія, Посвящение
дата поступления 28.12.2014


Дом

Дверь  позади  нас
слишком  тяжела
чтобы  закрыть  ее

в  доме  в  котором  мы  живем
разбросаны  повсюду
до  предела  размотанные
ленты  воспоминаний

мы  путаемся  в  них
но  забываем  убирать

по  вечерам  ты  читаешь  над
нашей  постелью  молитвы

и  на  утро  дом  наполняется
упорядоченными  словами

мы  взвешиваем  их
и  оставляем  
до  лучших
времен  

я  не  знаю
сколько  пройдет
времени
пока  от  нас  не  останется
одна  только  пыль
на  полу

я  не  знаю
какой  ветер  выметет  нас
из  окон  этого  дома
вместе  со  всеми  нашими
недописанными  письмами  
 
но  сейчас  
мы  преподносим
друг  другу
нашу  молодость

будто  кроме  нас
и  стен  вокруг  
никто  над  ней
не  властен  

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=538823
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 22.11.2014


Никто никого


Никто  никого  не  услышал

Тела  героев
проверены
на  прочность

они  покрыты
кевларом
сталью
противокумулятивными  решетками
кожей

Они  остались  там
где  и  стояли

По  обе  стороны
Повсюду

Их  тела  покрыты
землей

Именно  здесь
проходит  граница
за  которую  они
боролись

Которую
они  в  конце  концов
перешли


Герои  и  предатели
жертвы
очередной
несостоявшейся  истории

Никто  никого  не  услышал

Теперь  мы  слушаем  их
приложив  ухо
к  земле

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=526292
рубрика: Поезія, Стихи, которые не вошли в рубрику
дата поступления 27.09.2014


Нужо узнать свой голос

нужно  узнать  свой  голос

нужно  приложить  ухо
к  земле
прислушаться
нет  ли  топота  копыт
нет  ли  того
кто  смог  бы  разделить  
с  тобой  смерть

нет  никого

ты  наблюдаешь  
как  забвение
затыкает  рты  спящим
ты  хочешь  узнать
кто  ждет  тебя
по  ту  сторону
земли

нет  никого

кто  смог  бы
забрать  тебя  
с  собой

на  дне  ночи
лежишь  ты
вслушиваясь  
в  шорох  созвездий

будто  не  слышат  тебя
будто  забыли  
о  тебе  вспомнить

будто  не  слышат  твоего  молчания

нужно  выплюнуть  землю
нужно  спеть  свою  песню
голосом  забвения

услышат  ли  его  спящие
рядом  с  тобой
услышишь  ли  ты  его

никто  не  услышит

только  шорох  звезд
по  ту  сторону  ночи

только  твой  голос
в  поиске
своего  адресата  

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=523066
рубрика: Поезія, Стихи, которые не вошли в рубрику
дата поступления 12.09.2014


Переводы из Джозефа Фазано

Подборка  моих  переводов  с  английского  на  русский  из  творчества  Джозефа  Фазано.






Татуировка

Всю  ночь  я  слушал  голос  мертвого  музыканта
из  города  Мемфис,Теннесси,  однажды  оказавшегося  на  ступеньках  моего  дома  

с  гвоздиками  за  каждым  ухом  и  показавшего  мне  свою  входную  рану,
что  вибрировала  над  глазом  будто  улей;  он  убеждал  меня,  что

голос  Христа  это  лишь  тенор  всех  рабов,  забывших,  каково  это  быть
нашими  отцами,  а  затем  он  рассказал  как  видел  свою  семью,

выносившую  жеребенка  из  дома,  когда  тот  горел  в  летнюю  ночь  поблизости
Миссисипи,  и  я  был  готов  слушать  дальше.

Мне  всегда  хотелось  забраться  вглубь  его  голоса  и  нарисовать  там  богиню  охоты,
так,  как  это,  должно  быть,  делало  племя,  из  которого  я  произошел.  Я  всегда  мечтал

заснуть  с  гвоздями  Христа  во  рту,  облизывать  их,  какое  бы  слово  
он  из  них  не  извлек,  а  затем  похоронить  их  вместе  с  прядью  его  небесных  волос  

в  неподвижном  саду;  я  всегда  мечтал  съесть  тот  плод  снова.  

Но  в  эту  ночь  я  хочу  лишь  сползти  туда  с  тобой,  брат,
в  воду,  ведь  все  это  время  я  слушаю  твой  голос,  и  вся  его

желтая  саранча  просеивается  сквозь  деревья,  посаженные  моими  руками,
мною  одним,  в  этих  полях.  Ведь  я  был  тем,  кто  убрал  те  цветы  

с  твоих  ушей,  положив  их  на  деревянный  стол.  Ведь  я  помню  
как  ты  поместил  ту  реку    в  свое  горло  будто  точильный  камень,  и  упал,

и  вода  смыла  слово,  которое  ты  нес  на  своих  плечах,
не  желая  его.














Мертвые

Вот  они.  Сидят  в  своих  старых  комнатах,
сжимая  мягкие  ездовые  перчатки  октября.

Ветер  лежит  раскрытым  позади  них,  будто  страницы
Евангелия  за  которыми  они  не  смогут  последовать.

Они  исчерпали  друг  друга.  
Они  стерли  свои  золотые  кольца

об  нежность,  когда  луна  затапливает  их  прихожие  
их  подошвы  отшаркивают  ее  прочь  

за  пороги.
Они  темнеющие  пастбища,  они  преемники  чего-то  другого.

Послушай:  ты  должен  отдать  их
зиме.  Ты  просыпаешься  и  имя  источника  света

разбито  на  осколки.  Ты  молвишь,  и  пробуждение
кажется  все  более  диким,  ветер

это  мелодия  катастрофы    
играющая  саму  себя  до  самого  завершения.Вино

взвешивается  в  бутылках,  откупоривается,  но  никто  
к  нему  не  поворачивается.  Послушай:  этот  час

последний  час.  Ты  должен  выйти  и  пройти  сквозь  бесплодие  
и  нерешительность.  Ты  должен  слечь  посреди  оркестра  зимы.  

Ты  должен  научиться  быть  пропетым  до  единой  ноты  так,  
как  того  хочет  ветер:  не  целиком,  не  слишком  тихо,не  воскреснув,не  исповедавшись,

не  долго.












Кода

Теперь  я  вижу  как  мой  отец  разворачивается  и  уходит
к  пастбищам,  где  пасутся  его  лошади.
В  одиночестве  он  опускает  руки  
дрейфовать  в  глубине  аккордов  их  тел,  
он  вслушиваетя  в  эту  музыку,  закрыв  свои  слепые  глаза.  

Ветер  пробирается  из  сада  
в  его  темные  сапоги,
придерживая  за  плечо  в  трудное  для  него  время.

Теперь  же  он  слушает,  чтобы  начать.
Теперь  же  он  лежит
среди  сухожилий,
спрашивая,  будто  он  еще  мальчик,  где  же  его  песня.

Но  он  знает,  знает,  знает.
он  знает,
пока  скачет  с  ним  любовь,  
это  песня  земли;  дико
скакать  на  ее  стременах  
в  другой  мир.  В  другой  мир.  В  этот.











Начало

Наконец  крапивники  свили  себе  гнездо
во  впадинах
его  арок,  в  доме

который  не  имеет  продолжения.  Что  за  дикая  сила
пришла  найти  его,  наш  грустный,  
непричащенный  отец,  чьи  руки  

не  могли  вынести  труда,  ковылял  к  окнам
приподнять  свою  увядающую  
речь,  будто  ил

из  его  рек,  будто  кулаки,  сжавшие
пустую  уздечку,  в  молитве  
которую  он  проговаривал-ради  порядка,

ради  таинства,  как  в  тот  день,  когда  
не  притронулся  к  своим  жеребцам.  Всю  осень  
я  проклинал  часы,  когда  его  тело  несли  

сквозь  все  те  комнаты,
В  которых  болезнь  его  сузила,  помещения
где  он  стоял  на  коленях,  и  я  клялся

что  ему  не  уподоблюсь.  Но  сегодня  среди  
обнаженного  опустошения  я  склонился
пред  его  водами,  и  ощутил  как  тело  дрейфует

сквозь  тени
моего  тела,  сквозь  пирамиды  камней  
древних  погребальных  костров,  сквозь

изгибающиеся  складки  подорожника.  Будто  
тишина,  что  осталась  после  семьи,  будто  ржавчина  прошедшая
по  ее  голосам.  В  поцелуе  склонилась  она  перед  зимой,  

расписавшей  мне  плечи,
и  вдыхает  запах  
моих  соленых  волос.  Я  знал,

что  она  так  и  не  явится  мне.  Но  скажи    
прямо  сейчас,  прошептал  я,  стоя  между  этими  водами
и  этим  огнем,  между  этим  отдыхом

И  мирским  трудом,  как
мне  быть  нужным,  ты  скажешь  мне,
куда  мне  идти?  И  внезапным  чудом

нечто  преисполненное  любви
тихо  прошептало  за  моей  спиной
Нет,  нет,  нет.  











Октябрь

Это  время  года,  когда  ягнята  начинают
умирать,  когда  мальчик  в  рубашке  в  красно-синюю

клетку  сползает  ночью  на  запястьях  и  коленях  вниз  
в  болотные  земли  и  наносит  пемзой  крест  

на  их  лбах,  зачитывая  им  церковный  гимн,  
будто  пылающий  корабль,  наполненный  грузом  созревших  плодов,

ведь  утром  он  должен  будет    убить  их.
Ведь  утром  он  проснется  и  найдет  своего  отца

стоящим  в  коридоре  будто  лошадь,  держащая  в  зубах  светильник  
и  он  должен    будет  переправиться  вброд  через  реку,  неся  в  руках

одну  лишь  тишину,  и  он  причинит  им  вред.  Ведь  каждый  год
я  наблюдаю,  как  он  стоит  на  пороге  сезона  и  начинает
 
их  созывать,  держать  в  руках  разрушенные  тела  мертвых
с  одним  лишь  тусклым  аккордом  пламени  меж  их  губами

и  прикасаться  к  ним,  прикасаться  к  ним
и  быть  с  ними,  прикасаться  к  ним,

и  петь  с  ними,  как  ребенок
прикасается  ко  всему,  рукой  своего  убийцы.    

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=518493
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 20.08.2014


Переводы из Ильи Каминского

Подборка  моих  переводов  с  английского  на  русский  из  творчества  Ильи  Каминского.


Из  цикла  "Республика  глухих".  





Элегия

Я  все  еще  есть.  Я  существую.  Я  обладаю
телом,
когда  вижу

стройные  мальчишеские  ноги  своей  жены
свод
моего  рта  пересыхает.

Она  засовывает  мой  палец  ноги  
себе  в  рот.
Слегка  покусывает.

Как  же  нам  жить  на  земле?  
Если  бы  я  мог  слышать,

чтобы  ты  мне  сказала?
Ответь  же,  Соня!

Прежде  всего,  остерегаться
печали.

На  земле  мы  можем  делать,
-можем  ли?-

то  что  хотим.










Мы  Счастливо  Жили    Во  время  войны

И  когда  они  бросали  бомбы  на  дома  остальных  людей,  мы

Протестовали,
но  не  достаточно,  мы  сопротивлялись  им,  но  не

достаточно.  Я  лежал  в  своей  кровати,  вокруг  нее

рушилась  Америка:  невидимый  дом  за  невидимым  домом  за  невидимым  домом.

Я  поставил  стул  снаружи  и  посмотрел  на  солнце.

                                   За  шесть  месяцев  правления
порочного  режима  в  обители  денег

на  улице  денег  в  городе  денег  в  стране  денег,
в  нашей  великой  стране  денег,  мы  (прости  же  нас)

счастливо  жили    во  время  войны.









Карта  костей  и  открытых  клапанов

В  то  утро  как-то  странно  кружили  вертолеты.
В  то  утро  мы  проклинали  одну  лишь  землю.
Мы  видели,  как  целился  солдат,  и  глухой  мальчик  Петя  взял  железяку  
и  выстрелил  себе  в  рот.  
Его  отец
рассматривал  лицо  на  асфальте,  карту  костей  и  открытых  клапанов.
Наши  куклы  в  снегу  ретранслировали  новости
с  балконов.
Все  дело  было  в  воздухе.  Нечто  в  воздухе  слишком  сильно  хотело  нас.
Земля  была  спокойна.
Часовые  на  вышке  ели  бутерброды  с  огурцом.
На  второй  день
солдаты  проверили  уши  барменов,  бухгалтеров,  солдат.  
Они  оторвали  Пашину  жену  от  кровати,  будто  дверь  от  автобуса.
Вы  вряд  ли  докопаетесь  до  сути  порочных  вещей,  того  что  тишина  
делает  с  солдатами.  
На  пятый  день  
мы  проклинали  одну  лишь  землю,
и  я  больше  не  мог  найти  слов  для  сетования
на  своего  Бога  и  ничего  не  видел  в  небе  и,  пристально  в  него  глядя,
совершенно  не  мог  понять,  почему  я  еще  жив.  
Мы  вошли  в  город,  который  всегда  был  нашим,
миновав  театры  и  сады  и  деревянные  лестницы  и  кованные  железные  ворота
Будьте  мужественны,  говорили  мы,  но  никто  
не  был  мужественен,  когда  звук  нами  
не  услышанный  поднял  чаек  над  водой.











Свадьба  Перед  Войной

О  да,  я  купил  тебе  свадебное  платье,  в  которое  могли  поместиться  мы  оба  
И  по  дороге  домой  в  такси  
Мята  переходила  в  поцелуе  из  твоего  рта  в  мой

Хозяйка  квартиры  могла  заметить
морось  пятен  на  простынях-
ангелы  могли  бы  сделать  это  более  утонченно,

но  не  сделали.  Я  поднимаю  твое  
нижнее  белье,  мой  зад
меньше  твоего!  

Но  ни  одна  женщина  не  сравнится  с  этими  двумя  пальцами-
Соня,  я  не  поэт,
я  просто  хочу  жить  у  тебя  в  волосах.

Ты  взбираешься  мне  на  спину,  я
бегу  в  душ,  скольжу,  весь  пол  залит  водой-

Я  наблюдаю,  как  ты  стоишь  в  душе,
придерживая  
рукой  свои  груди

две  маленькие  бомбы.










Бомбардировка  в  10  часов  утра
(Альфонсо)

Я  видел  печальную  канарейку  нашей  страны,
достающую  хлебные  крошки  из  глаз  каждого  ее  жителя-
мы  бежали  по  улице  Васенко,  наша  одежда  зашитая  в  наловочку-
я  искал  человека,  который  выглядел  
бы  точь  в  точь  как  я  -  чтобы  отдать  ему  свою  Соню,  свое  имя,  свою  рубашку-

Я  выбегаю  из  автобуса,  лопнувшего  будто  кишки  под  солнцем,  я  видел-
мадам  Горник,  рисующую  иконы    проданные  на  утро,  видел
Веронину,  мать  двух  мальчиков,
укравшую  бутерброды  с  помидорами  у  двух  солдат,
когда  они  отрывали  Пашину  жену  от  кровати  будто  дверь  от  автобуса-

Началось:  они  взбирались  на  тележки
на  рынке  воров,  разбивая  все
свои  мгновения  на  двое.  И  Петрович  вопил  я  же  чертовски  красив  я  не  могу  этого  вынести.  
И  армейские  офицеры
под  звон  трамваев  целились  в  лица  соседей,  в  их  уши,
и  армейский  офицер  вопил:  Мальчики!  Девочки!
Пусть  ваш  напарник  сделает  два  шага  вперед!  Огонь.

Началось:  Я  видел  как  печальная  канарейка  моей  страны
доставала  хлебные  крошки  из  ушей  каждого  ее  жителя-
доставала  хлебные  крошки  из  глаз  каждого  ее  жителя-
Снег  покинул  землю  и  падал  прямо  вверх,  так  и  должно  было  быть-
Когда  у  тебя  есть  своя  страна,  это  так  важно-
бежать,  натыкаясь  на  стены,  на  своих  любимых,  так  и  должно  быть-
Смотреть  на  их  ноги,  когда  они  бегут  и  падают-
Я  увидел  печальную  канарейку  своей  страны-
смотреть  на  их  ноги,  когда  они  бегут  и  падают.











Между  арестами

На  балконах,  солнечный  свет,  на  тополях,  солнечный  свет,  на  наших  губах.
Сегодня  никто  не  стреляет,  только  солнечный  свет  и  только  солнечный  свет.  
Девочка  срезает  себе  волосы  воображаемыми  ножницами-
Ножницы  в  солнечном  свете,  ее  волосы  в  солнечном  свете.
Мальчик  украл  пару  ботинок  из  кордована  у  надменного  мужчины  в  солнечном  свете.
Говорить  и  проговаривать  солнечный  свет,  попадающий  в  нас,  солнечный  свет.
Когда  они  застрелили  полсотни  женщин  на  улице  Тедны,
Город  выстоял  и  сказал  тебе  то,  что  знаем  мы:
Ребенок  познает  мир,  кладя  его  себе  в  рот,
Мальчик  становится  мужчиной,  а  мужчина  землей.
Тело,  они  винят  его  во  всех  грехах  и  ищут
в  нем  то,  чего  в  нем  нет.    








Жить

Жить  значит  любить,  как  завещает  великая  книга.
Но  такой  любви  не  всегда  хватает!

Сердце  просит  немного  дурачества!
Поэтому  я  сложил  газету  и  сделал  из  нее  шляпу.

Я  притворился  перед  Соней,  будто  я  самый  великий  поэт,
а  она  притворилась,  будто  в  это  поверила-

моя  Соня,  ее  истории  и  ее  красивые  ноги,
ее  истории  и  ноги,  которые  раскрывают  остальные  истории!

(прекрати  болтать,  когда  мы  целуемся)
я  вижу  свое  будущее:  желтый  дождевик,

бутерброд,  кусочек  помидора  между  моими  зубами,
я  поднимаю  свою  новорожденную  дочь  над  землей-

я  пою    в  то  время  как  она  писает
(старый  дурак,  смеется  моя  жена)

на  мой  лоб  и  плечи!








Соня  Рассуждает  о  Счастье  

Доктор  Альфонсо  Барабинский  хочет
выйти  наружу
Я  сдерживаю  его  своим  менее  крупным  телом.
Он  шагает,  бежит  оставив  свою  обувь  ко  мне  в  кухню.
Он  пьет  в  моей  кухне,
Он  плавает  в  моей  кухне,
плавает  в  моей  кухне,    распластав  свои  варикозные  толстые  ноги.
Альфонсо,  ты  дурак.  Ты
считаешь  храбрым  поступком  пить
водку  все  утро  на  пустой  желудок.
Стены  нашего  жилища  сияют.
Стены  нашего  жилища  все  еще
стоят.  Они  бомбят  его  больницу.
Он  умывает  мне  лицо.
Показывает  языком  жестов  имена  своих  пациентов.
Тень  от  его  пальцев  огромным  пятном  ложится  на  побеленные  стены.
Стены  нашего  жилища  сияют.
Мы  делаем  детей  в  то  время
как  падают  бомбы.

Он  стоит  на  коленях  и  целует
сквозь  мою  кожу  
очертания  нашего  единственного  ребенка.
Они  бомбят  его  кабинет.
Он  снимает  с  себя  очки  и  кладет  их  на  стол,  будто  сияющее  оружие.
Швыряет  свою  футболку  
в  нашу  кошку,  жир  свисает  над  его  ремнем.  
Достает  из  кармана  
украденный  лимон.
Они  бомбят  кабинет  его  больницы,
Но  я  зрелая  женщина  и  верю
мужчина  все-таки  может  быть  счастлив.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=515287
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 03.08.2014


Где-то на этом месте

гдето  на  этом  месте
я  видел  женщину
теперь  здесь
стою  я
поглощаю  итальянское  мороженое
ничего  не  изменилось
кроме  разве  что  парка
который  как  и  прежде  
зовется  парком  горького
только  вместо  памятника  горькому
стоит  памятник  гигантской  белке
а  так
ровным  счетом  ничего
не  изменилось
те  же
скамейки
те  же  голуби  
то  же  время  года
только  нет  той  женщины
мимо  которой  я  прошел
спеша  оказаться  в  нужных  дверях
и  оказавшись  в  них
попал  сюда  
впервые  застряв  надолго
между
до  и  после
музыка  из  колонок  позади  меня
звучит  
по  кругу  повторяя
слова  услышанные  мною  
когда  на  этом  месте
еще  был  клуб  дранкен  швайне
теперь  же  здесь  французское  кафе
с  итальянским  мороженным    
но  это  ничего  не  меняет
музыка  как  и  прежде
звучит  по  кругу
двери  как  и  прежде  открыты  
они  заводят  меня
в  тупик  воспоминаний  
гдето  на  этом  месте
я  видел  женщину
от  нее  ни  осталось
ничего  кроме
этих  слов
и  этого  парка  

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=510967
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 12.07.2014


Переводы из Марселя Байера


Искусственные  волосы

Ты  сидишь  и  наблюдаешь:  тайны.  Предметы,
безмолвные,  уже  несколько  лет  не
поворачиваются  в  сторону  хозяина.
В  холодном  дыму  все  холодеют  и  холодеют
декорации,  потолок,  комнатные  растения
повернутые  в  сторону  света,  все  синеют.
Все  синеет  мерцание  локонов  хозяйки,
быть  может  она  еще  помнит  почему  это  место
назвали  именно  так:  Обитель  Сивиллы.
Сегодня  хозяин  ходит  мягкими  шагами,
волосы  зачесаны  на  бок,  гирлянда  слабо
мерцает,настроение  также  все  синеет.

______________________________________

Обитель  Сивиллы*  -  Сивилла  может  означать  как  женское  имя  так  и  старую  колдунью,  ведьму,  пророчицу.











Ретуширование

Я  вижу  как  ты  рисуешь  сажу,  воду,  поры  на
пластиковой  занавеске,  дневной  свет,  запах
лоскутного  одеяла,  зеленого  клетчатого
орнамента.  Я  повис  на  ветках  каштана,  на  моем  предплечье

сидят  мухи.  Конец  августа.  Увлеченность  минигольфом.
Набросок  номер  два,  на  пластиковой  занавеске
изображения  разделяются,  напротив  неба  я  вижу

твою  тень.  В  листве  валяется  кроссовок,  меховая  куртка,
на  фотографии  из  комода  смотрит  незнакомый  человек.
В  одном  месте  папоротник  перешел  в  движение,
я  вижу  тебя,  небо  попадает  в  волосы  позади  ушей.









Снег

Что  именно  ты  имеешь  ввиду:  чаек,  шаги  ботинок
ночью  на  пристани,  снег  посреди  ночи?  Трист  или
Турку,  Турку,  Трист  -  где  же  хлопья,  где  узоры,
наши  подошвы,  на  что  они  наступают?

Ты  имеешь  ввиду  мерцание  света  где-то  с  краю,  глубину,
пейзаж,  открытое  море?  Никакого  снега,
снега,  нечистот,  жвачек,  льда  и  никакого
снега  -  снегопад  это  все,  что  я  помню,
синие  руки,  и  все  остальное  тоже  синее.









Нечищеные  зубы

Сон,  в  котором  я  не  спал.  Так  много  рук  на  поручне,
внутри  самого  бассейна  и  то,  что  было  внизу.  Так  быстро
тяжелеет  дыхание,  никакого  сна.  То,  что  могло  быть,  что
должно  было  быть,  то  что  остается  между  моими  зубами,  то,

какое  оно  на  вкус.  Сон  охваченного  похотью,  пробудившегося.
Водяная  завеса,  какая-то  неизвестная  пыль  и  слюна,  полуснег
вплоть  до  шиворота.  Так  много  рук  на  кухонном  столе,

на  окне,  никакого  сна.  Какая-то  неизвестная  смазка  на  радиаторе,
на  плите,  такая  ясная  темнота  и  то,  что  должно  было
спать.  И  вот  я  бегу  под  мокрым  снегом,  в  январе
со  вновь  нечищеными  зубами,  там  где  я  еще  не  спал.







Рапс

Полдень.  Ты  сидишь  позади  руля  на  пустующем  шоссе,
две  польские  радиостанции  сменяют  друг  друга,  в  тебе
все  молчит,  ты  почти  что  уверен,  что  вырос  так  и
не  произнеся  ни  слова,  и  вот  вдруг:  рапс,

ясной  линией  четко  себя  очерчивает,  рассеянная,  кропотливая  работа  рапса,
поле  нарастает,  картинка  зарастает  полностью  рапсом,  рапс
до  корней  волос,  рапс  до  самых  краев,  до  самого  предела,

рапсовые  глаза,  рапсовая  голова,  рапсовые  звуки,  никакого  жмыха,
никакого  маргарина,  ничего  кроме  рапса.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=502400
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 31.05.2014


Верба

я  прикоснулся  к  вербе
и  почувствовал  твою  руку

она  привела  меня
к  тебе  домой

она  привела  меня
к  себе  домой

верба  лежала
рядом  с  нами
в  ожидании  освящения

я  прикоснулся  
к  твоей  руке

и  чудо  свершилось

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=499555
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 17.05.2014


Страх

иногда  я  пытаюсь  себе  представить
каково  это  быть  на  месте  
донецкого  сепаратиста  
пытаюсь  представить  каково  это
стоять  на  блокпосту  перед  въездом  в  донецк
позади  баррикады  из  шин
каково  это  быть  высоким  и  крепким
обвешанным  полным  комплектом  амуниции
и  держать  наперевес  ак  100  
каково  знать  это  оружие  наизусть
и  вести  из  него  прицельный  огонь  на  поражение
по  сотрудникам  альфы  
выискивать  их  наибольшее  скопление
и  сразу  же  рефлекторно  нажимать
на  спусковой  крючок  подствольного  гранатомета
нужно  знать  себя  наизусть
как  и  свое  оружие
нужно  сжиться  со  своей  идеей  настолько
чтобы  самому  стать  идеей
а  идея  не  боится  смерти
как  своей  так  и  чужой
иногда  я  пытаюсь  себе  представить
каково  это  быть  на  месте
киевского  майдановца
какого  это  стоять
на  улице  институтской
позади  все  той  же  баррикады  из  шин
с  фанерным  щитом  и  коктейлем  молотова
в  ожидании  нападения  толпы  сотрудников  беркута
в  полной  амуниции  
какого  это
бояться  настолько  
чтобы  не  замечать  страха
бояться  настолько
чтобы  не  иметь  иного  выбора
кроме  как  бояться  и  стоять  там  где  стоишь
и  этого  представить  себе  я  не  могу
наверное  все  дело  в  страхе
наверное  все  дело  в  страхе
ведь  если  не  боишься  смерти
это  еще  не  значит  что  останешься
в  живых  

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=493434
рубрика: Поезія, Патриотичные стихи
дата поступления 18.04.2014


Герой любовник

ты  еще  напишешь
свои  пьесы
герой  любовник
вот  смотри
вот  идет  одна  
красивая  женщина
а  вот  другая
а  самая  красивая  женщина
ждет  тебя  сейчас  дома
ты  еще  напишешь  
свои  пьесы
герой  любовник
красивые  женщины  с
автобусных  остановок
ежедневно  просыпаются
в  своих  одиноких
кроватях
и  запираются  в  своих
одиноких  душах
забыв  о  том
что  ты  
существуешь
а  ты  в  это  время
ходишь  на  работу
меняешь  маршруты
возвращаясь  домой
спишь  с  самой  
красивой  женщиной
ты  еще  напишешь
свои  пьесы
герой  любовник
говорит  тебе  она
а  если  нет
то  я  сделаю  это
за  тебя  

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=489016
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 29.03.2014


Признание

две  девушки  ехали
позади  меня
в  маршрутке
я  читал  кафку
а  они  общались  
о  своей  учебе
и  тут  одна  
сказала  другой
придумай  рифму
к  слову  "рекорд"
вторая  подумав
какоето  время
ответила
"майкрософт  верд"
ну  какая  же  это  рифма
ответила  ей  подруга
ну  а  если  "аборт"?  
продолжила  вторая  
но  ее  собеседница  отклонила
и  это
сказав  что  данный  вариант  лучше
но  все  равно  аборт
звучит  както  не  складно
вот  видишь  сказала  она
у  слова  "рекорд"  
нет  рифмы
и  тут    я  с  кафкой
обернулся
и  сказал
а  как  насчет  слова  "аккорд"?  
 

на  какоето  время
девушки  замолчали
а  затем
одна  из  них  сказала
что  
кажется
я
настоящий  поэт  

и  я  впервые
понял  
это  

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=487692
рубрика: Поезія, Поэтические манифесты
дата поступления 23.03.2014


Стяг (перевод из Оксаны Ефименко)

Холодный  зимний  ветер  гладит  небо
что  мирным  тихим  знаменем
сияет  звездами  над  головой,
пестреет  и  трепещет  сонно,
пока  внезапно  не  исчезнет  в  темноте,
до  самого  рассвета.
Ты  зрячий,  да  узри,
что  ветер  тот  коснется
пламени,
Что  будет  дуть  он  из-за  спин,
что  будет  гнать  надежду  он  вперед,
вперед,  вперед,  на  расстоянии  шагов  последних.
Ты,  тот,  который  слышит,  ты  услышь,
что  будто  гром  гремит,  а  может  это
гимн  небесный  чистый
поется  сотней  ангелов
поверх  голов
с  челом  стальным.
Как  будто  гром  гремит,  а  может  тихий  сон
трещит  по  шву  и  лопает  стежочек  за  стежком,
и  тонкая  нить  рвется  каждый  раз,
и  выпала  из  пальцев  окровавленных  иголка.
О,  ветер  дует,  дует  день  и  ночь.
И  тучи  сизые  он  поднимает  ввысь,
небес  не  видно  -  вот  она  свобода.
Ты,  тот  который  видит,  ты  узри
и  ослепи  того,  кто  сроду  был  слепым.
На  снеге  белом  черный  след  -
след  старого  и  злого  зверя,
невовремя  разбуженного  зверя,
который  вышел  из  морских  глубин.
Ты  зрячий,  видишь
меж  его  клыков
бескровное  белеющее  тело;
ты,  тот,  который  слышит  -  слышишь  голос,
торги  ведущий  за  товар  цены  не  знавший,
и  то  ли  гром  гремит,  а  может  гимн  небесный,
и  то  ли  рев  огня,  а  может  свист  пера,
и  то  ли  боль  звенит,  а  может  гвоздь  железный,
и  то  ли  зверю  колыбельная  -
ты,  тот,  который  говорить  умеет,  не  молчи;

ты,  видящий  глазами,  не  погибни  -
и  то  ли  небо  над  тобою,  то  ли  стяг.


Оригинал:
http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=483766

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=485702
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 14.03.2014


Сугроб

а  он  стоит
по  колено  в  сугробе
ждет  свою  возлюбленную
а  она  не  приходит
а  он  все  стоит
и  ждет
ждет  и  все  глубже
врастает  в  сугроб
все  ждет  свою  возлюбленную
и  уже  не  может  вылезти  из  сугроба
и  просто  так  взять  и  уйти  
он  ждет  ее  все  дольше
и  вот  она  приходит
смотрит  на  него
и  говорит
я  решила  наконец  то  прийти
но  быть  вместе  с  тобой
я  не  смогу
я  не  смогу  стоять  на  одном  месте
когда  ты  застыл
твой  сугроб  стал  для  меня
слишком  большим

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=484627
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 09.03.2014


Романтика остается

романтика  остается
если  
двое  влюбленных
продолжают
обмениваться
телефонами  и  адресами
изменять  свои  имена  на  чужие
и  в  ходе  очередных  взаимопроигрышных  войн
и  заключения  очередного  взаимопроигрышного  мира
совершать  ночные  рейды  
на  интимные  территории
друг  друга
романтика  остается
когда  бытовой  травматизм
наступает  слишком  поздно
чтобы  его  заметили
двое  влюбленных
метящие  территории  своих  любовей
натыкающиеся  друг  на  друга  в  темноте
шепчущие  сквозь  сон
романтика  остается  

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=481450
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 23.02.2014


После романтики

после  романтики  остается
несколько  вырванных  сердец
несколько  незаметённых  следов
и  пара  любовников
то  и  дело
возвращающихся
на  место  своего  преступления
в  попытке  отыскать  
зарытые  в  земле
орудия  убийства
после  романтики
остаются
закопанные  ключи
и  твердая  
замерзшая  земля
по  которой  так  удобно
шагать  в  тайгу  
приблудных  воспоминаний

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=479828
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 16.02.2014


Апокриф

те  кто  призывал  неосвоенные  пространства  принять  свою  судьбу
кто  встречал  рассвет  под  звук  стальных  барабанов
кто  изнывал  от  жары  в  мороз  минус  двадцать  и  продолжал  согревать  себя  и  окружающих  
бодяжа  бензин  и  любовь  к  человечеству
кто  стучал  в  стальные  щиты  системы  и  слышал  то  что  привык  слышать  
кто  стоял  в  вынужденной  медитации  голым  на  чистом  январском  снегу
молча  называя  вещи  своими  именами
кто  отдыхал  лежа  гдето  за  городом  в  глухой  лесостепи
выброшенный  на  обочину  своего  времени  и  так  и  не  осознавший  этого
кто  пел  гимны  безлюдным  зданиям  в  надежде  освоить  их  механизмы
и  пустить  ход  времени  по  своей  траектории
кто  жег  резину  на  площадях  истории  осваивая  новые  методы
борьбы  с  самим  собой
кто  рвал  национальные  флаги  своих  государств  чтобы  срочно
перемотать  душевные  раны  своих  соотечественников
кто  вместо  привычного  причастия  находил  в  своем  теле
сплавы  свинца  и  от  удивления  больше  не  мог  найти  себе  места  
кто  фиксировал  на  объективы  своей  памяти  разрозненные  кадры
одного  непримиримого  эволюционного  скачка  
кто  запечатлевал  все  это  и  не  только  на  пленку  в  качестве  улик  здравого  смысла
кто
скажет  еще  свое  слово
кто  напомнит  еще  свое  имя
кто  не  ведает  что  творит  и  святым  так  и  не  станет
их  судьбы  будут  признаны  
их  голос  заполнит  пространство  

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=477692
рубрика: Поезія, Поэтические манифесты
дата поступления 06.02.2014


Переводы из Пауля Целана

Очередная  подборка  моих  переводов  с  немецкого  на  русский  из  творчества  Пауля  Целана.




По  ту  сторону

Из  зеркал  я  тебя  вырываю  в  страну  беззеркальную.
Здесь.  Здесь:  ветка:
Обвей  ее  руками.
Больше  никаких  образов.  Никаких  теней.
И  никаких  отражений  больше.
Один  лишь  ветер  ветер  ветер  сквозь  твои  волосы.
Одни  лишь  шаги  шаги  шаги  сквозь  твое  сердце.

То,  что  прежде  с  нами  было,  ныне  опустили  мы  на  дно.
Ныне  нет  никого,  кто  молил  бы  пением.
И  никого  не  спутать  с  темнотой,
в  зеркале  твоем  и  меня  больше  нет.

Одни  лишь  шаги  шаги  шаги  сквозь  твое  сердце.
Одни  лишь  ножи  ножи  ножи  сквозь  твой  глаз.









Les  adieux

Пытка  скорбью  в  пол  голоса:
ночь  барабанит  по  бокалам  тюльпанов
и  стареющие  облака  стали  вином!

Что  же  тогда  сейчас  моя  кровь?

Голуби  и  роса
были  жизнью.

Голуби  и  роса  также  и  смерть...

Ах  травы,  вы  стебли  звезд:
что  за  ветер  увлекает  вас  за  собой?

___________________________________________

Les  adieux  (фр.)  -  Прощание













Хвала  далекому

В  роднике  твоих  глаз
рыбаки  заблудших  морей  забрасывают  сети.
В  роднике  твоих  глаз
море  сдерживает  свое  обещание.

Здесь  я  бросил
пребывающее  меж  людей  сердце,
свои  одеяния  и  блеск  произнесенной  клятвы:

Темнее  в  темноте  и  обнаженнее  я.
Предателем  был  я,  теперь  же  я  верен.
Я  это  ты,  если  я  это  я.

В  роднике  твоих  глаз
я  дрейфую,  мечтая  настигнуть  добычу.
Сеть  ловит  сеть.
Мы  расстаемся  обнявшись.

В  роднике  твоих  глаз
повешенный  душит  свою  петлю.










Песок  из  урн

Заплесневело  зелен  дом  забвения.
Пред  каждой  хлопающей  дверью  синеет  твой  обезглавленный  музыкант.
Он  бьёт  для  тебя  в  барабан  из  мха  и  горьких  лобковых  волос;
гноящимся  пальцем  ноги  чертит  он  на  песке  твою  бровь.
Он  вырисовывает  ее  длиннее,  чем  была  она,  а  также  красноту  губы.
Здесь  ты  наполняешь  урны  и  кормишь  свое  сердце.








Цветок

Камень.
Камень  в  воздухе,  за  которым  я  следовал.
Твой  глаз,  такой  же,  как    этот  камень.

Мы  были
руками,
мы  вычерпали  тьму  до  дна,  мы  нашли
слово,  воздвигающее  лето:
цветок.

Цветок  -  слово  слепое.
Твой  глаз  и  мой  глаз:
они  дарят
нам  воду.

Разрастание.
Стенка  сердца  у  стенки  сердца
начинает  цвести.

Еще  одно  слово,  такое  же  как  это,  и  молот
качнётся  снаружи.







Рука

Стол,  выстроенный  из  древесины  времени
с  тарелкой  риса  и  бутылкой  вина.
За  ним
умалчивается,  естся,  пьется.

Рука,  которую  целовал  я
зажигает  рты.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=476025
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 30.01.2014


В глубине ночи

в  глубине  ночи
вдыхаю
и  выдыхаю  тьму  

на  груди  
камень  преткновения
ограничивает  дыхание

позади  штор
свершается  действие
тишины
уносимой  ветром  

позади  штор
нет  меня

судьба  моя
разломлена
на  две  половины  

в  глубине  ночи
я  лежу
неузнанный
ни  одним  глазом

пытаясь  подыскать
нужные  слова
для  своей  колыбельной

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=470944
рубрика: Поезія, Стихи, которые не вошли в рубрику
дата поступления 07.01.2014


Любовная песня


о  эта  любовь
которая  с  нами
играет  в  прятки

которая  находит
меня  рядом  с  тобой
а  тебя
рядом  со  мной

о  эта  любовь
которая  нам
зажимала  рты
и  заставляла
смотреть  вослед
нашим  шагам  

мы  обернулись  
вовремя
мы  обернулись
в  нужный  момент

и  теперь  мы  
примеряем  друг  на  друге
наши  судьбы

о  эта  любовь  
которая  прячется
от  нас  в  шкафах  с  одеждой
на  книжных  полках
в  осеннем  лесу

а  мы  находим  ее
и  по  очереди
укачиваем  на  руках

о  эта  любовь
что  просыпается
то  рядом  с  тобой
то  рядом  со  мной

о  эта  любовь
что  прячется  
гдето  между
нами

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=467955
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 23.12.2013


Преткновение

времена
съеденных  заживо
слов

времена
когда  памятники
опадают  листьями
под  ноги  живущим
один  раз  

жизни  вырванные  
из  прошлого
висят  на  стенах
трофеями  


им  можно  поклониться
в  них  можно  поверить

но  падают  на  свежую  землю
жертвы  несостоявшейся  истории
привлекая  внимание  молящихся

они  падают
и  хоронят  себя  заживо
они  кричат  о  помощи
и  зажимают  себе  рты

земля  принимает  их  бессмертие
и  они  обретают  ненавистный  покой

окна  всматриваются
сами  в  себя
находя  разбросанные  по  комнатам
обрывки  снов
владельцы  которых  
отправились  стучать  
в  замурованные  временем  бездны  

флаги  перешиты  
ключи  переплавлены  

молящиеся  молятся
бездомным  иконам
и  выпрашивают  прощение
за  свою  смертность

переспелые  плоды
дерева  жизни
лежат  у  их  коленей  

память  слишком  длинна  
чтобы  вспомнить

слов  слишком  много
чтоб  вымолвить  

время  настало

прощение  услышано

слова  проглочены  

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=466026
рубрика: Поезія, Стихи, которые не вошли в рубрику
дата поступления 14.12.2013


Переводы из Рафаэля Урвайдера

Подборка  моих  переводов  с  немецкого  на  русский  из  творчества  Рафаэля  Урвайдера.





виток  -  анжела  

анжела  не  так  громко  собаки  спят
цикады  дышат  сейчас  так  равномерно
анжела  ляг  на  мое  тело  своей  кожей  
и  исчерпай  себя  собаки  видят  сны
цикады  в  своем  подергивании  крыльев
идут  неторопливо  на  убыль  тише  анжела
собаки  стонут  в  своих  снах  пульсация
вен  с  легкостью  заменяет  мне  цикад
я  так  близок  твоему  сердцебиению











виток  -  беатрис

беатрис  я  пою  когда  меня  никто  не  слышит
я  выдумываю  твои  имена  тихим  голосом  
у  меня  все  хорошо  беатрис  спасибо  я  напеваю
и  не  просто  ношу  твое  имя  на  губах  я  водночасье
выталкиваю  тебя  из  себя  из  переполненных  легких  
и  люблю  тебя  из  воспоминаний  высокой  нотой
в  голове  в  ушах  я  вслушиваюсь  в  тебя  беатрис  













виток  -  цесилия  

цесилия  лилии  бледны  и  простоят  еще  недолго
они  зовут  отчаянно  своим  запахом  мне  так  кажется    
ты  не  зовешь  цесилия  ты  только  закрываешь  глаза  и
и  не  пахнешь  лилиями  о  нет  ты  пахнешь  только  мной
а  я  цесииия  я  ничем  не  пахну  я  только  смотрю  как
твои  веки  подражают  коже  лилий  и  стою  пораженный  












виток  -  по  субботам  

по  субботам  все  новости  оскудевают    
элоди  ботанический  сад  закрывается  
в  четыре  листья  деревьев  отдают  свою      
зеленость  и  усыхают  рвутся  облака  
на  улице  сухо  элоди  субботы  тянутся  
одна  за  другой  но  они  не  идут  в  счет  
ведь  осень  элоди  начинается  как  правило  
по  воскресеньям  ботанический  сад  таит    
в  себе  некоторые  чудеса  я  позволяю  
им  остаться  элоди  зелень  опадает  и  
уступает  место  плодам  мои  субботы  будто    
принадлежат  не  мне  но  мои  воскресенья  
принадлежат  одной  только  тебе  элоди  











виток  -  геральдина

геральдина  свитер  твоей  подруги  оставляет  
следы  на  твоем  свитере  ты  носишь  на  себе
его  шерсть  и  я  знаю  что  как  правило  ты
без  нее  не  обходишься  геральдина  твой  
смех  отчасти  неупотребляем  почти  что  
робок  это  связано  с  тем  что  твоя  подруга
только  что  ушла  и  твоя  одежда  напоминает
ее  одежду  и  мне  тоже  в  виде  следов  шерсти  
на  твоих  нарядах  смотри  твой  свитер  изысканнее
чем  прежде  он  напоминает  о  тебе  геральдина  
в  обществе  состоящем  теперь  из  одного  меня  









виток  -  норма

норма  и  я  это  такое  стихотворение
плетение  текста  заросли  в  которых
только  норма  и  я  находим  место  норма  
и  я  пробиваемся  сквозь  стихотворение
и  возводим  себе  шатер  на  прогалине
норма  и  я  спим  рядом  друг  с  другом  наш  
шатер  скроен  из  нужных  нам  слов  


адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=464095
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 04.12.2013


Совсем элегия

поздно  искать  второе  пространство
треcнули  стекла  зеркал  
в  звезд  лабиринте  блуждают  молитвы
слов  не  найдя  друг  для  друга
бездна  узнала  свое  отражение
время  утихло  на  улицах  судеб
тот  кто  остался  ждать  свою  песню
слышит  усталый  звон  колокольни
падает  колокол  небом  бездомным
боги  покорно  внимают  бессмертью
холод  любви  сковал  взгляды  спящих
памяти  голос    проглочен  землею  
поздно  ловить  упавшее  сердце
сыпется  листьями  дерево  жизни
 

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=460549
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 14.11.2013


Переводы из Норы Боссонг

Подборка  моих  переводов  с  немецкого  на  русский  из  творчества  Норы  Боссонг.



Рога

Игра  прервана.  Как  мы  можем  все  еще  
верить  в  сказки?  Ветви  больше  не  трещат  по  ночам,  
волшебный  олень  не  пробежит  лесом  и  гроза
растворяется  в  стае  мух.  И  все  же
мы  все  еще  чувствуем  в  ногах  зуд  и  это
не  остатки  древесных  корней  и  не  крапива,
мы  все  также  следуем  тремя  дорогами,  семью  морями  
и  за  сестрой  с  братом,  сбегающими  от  ведьмы.  
Расскажи  мне  историю  о  рогах  на  стене,
расскажи  мне  о  мухах  на  булавках.  В  нужное  время
мы  забываем  споткнуться.
Белоснежка  спит.      










Козодои

По  улицам  бегали  собаки,  с  самого  утра
мы  мечтали  увидеть  коз,  трижды  мы  искали
черных  кошек,  и  хотя  бы  булыжная  мостовая  
была  заменой  горного  пейзажа.  Мы  прислушивались
к  цокоту  копыт  позади  окон,  там  низко  летали  
четверокрылы  и  кто-то  назвал  их  козодоями.
Когда  козы  захватили  наш  город,  запахло
ложкой  дегтя  в  бочке  меда.  Они  ели  листья,  перья,
собачьи  кости.  Была  осень,  поэтому  козы  спарывались
прямо  перед  нашими  домами.  О  кошках  все  забыли,
и  о  четверокрылах,  что  низко  летали.  То,  что  эти  птицы
кормятся  молоком  прямо  из  козьего  вымени,  было  
всего  лишь  поверьем.  Волшебство  всего  лишь  скверная
шутка,  и  весь  мир  растворился  в  животе  у  коз.
Они  продолжали  давать  молоко  еще  три  дня,
а  затем  их  не  стало.    


_______________________________________________

*Козодои  и  четверокрылы  являются  названиями    одного  и  того  же  вида  птиц.








Крысолов

Во  время  ночной  прогулки
я  встретила  под  мостом  
двух  мальчиков,    справляющих  нужду
на  его  опоры,  они  сказали,  что  их
их  семеро,  они  сказали,  что  у  них  
вши  и  посмеялись  надо  мной,  когда  я  
в  это  поверила.  Переносить  мы  можем  
разве  что  вшей,  объяснил  мне  тот,  что  поменьше.
Он  указал  на  кусты  и  наступил  на  
носок  моего  ботинка.  Той  ночью  не  было    
дешевле  удовольствия,  чем  влюбиться
в  него.  А  тот,  что  постарше  
спросил,  правда  ли,  что  даже  звери  не  умеют
умирать  в  одиночестве.  Мальчики
явно  гуляли  под  мостом  слишком  поздно.  


_______________________________________

*Слово  "крысолов"  помимо    контекста  средневековой  легенды  (музыкант  околдовавший  и  уведший  из  города  всех  детей,  сгинувших  затем  безвозвратно)    имеет  в  немецком  языке  также  значение  "соблазнитель,  искуситель".  

**"Они  сказали,  что  их  семеро"  -  скорее  всего  отсылка  к  сказке  Джанни  Радари  "Один  и  семеро".












Местонахождение

Мы  живем  в  городе  без  реки,  границы  его
очерчены  только  ветром  или  дождями.    Мою
сестру  ночами  это  пугает,  но  в  нашем  доме
не  позволено  плакать,  возможно,    ей  бы  это
могло  помочь,    возможно,  это  свело  бы  ее  с  ума.
В  ее  голосе  сквозит  холод.  Если  бы  расстояния
описывались  без  помощи  рек,  то  хотя  бы
предчувствия  могли  бы  устоять:  Никто  не  
подходит  к  нашему  дому  и  родителей  мы  также
давно  не  видели.  Но  с  этим  ничего  нельзя
поделать,  наш  город  будто  оставшийся  
в  марте  снег.  Только  ветер,  придающий
дождю  ту  или  иную  форму  определяет
городскую  черту.  Наш  дом  остается  покрытым
льдом  и  пропавшим  без  вести.











Песнь  о  Роланде  

И  мы  шагали  по  моему  родному  городу
почти  бесшумно,  он  ничего  не  говорил,  будто
ничего  нельзя  было  высказать,  горячий  шепот
пребывал  с  нами  в  тот  летний  день,  ни  одно  дерево,
ни  один  туннель  не  отбросил  на  нас  тень,  он  убрал
мою  руку  со  своего  бедра  и  спросил  о  
могиле  Лаудона  -  не  знаю,  думаю,
он  попросту  не  хотел  идти  дальше,
мой  отец.  


________________________________________

*Роланд  как  известно  имел  возможность  отступить  и  спастись  от  превосходящих  войск  мавров,  но  предпочел  героическую  смерть.

**Эрнст  Гидеон  барон  фон  Лаудон  -    прославленный  австрийский  военачальник  времён  Семилетней  войны.  Умер  незадолго  до  победы  своей  армии,  что  помешало  ему  прославиться  окончательно.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=456993
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 27.10.2013


Взаимность

мы  умерли  в  один  день
и  смерть  прошла  мимо

мы  прижались  друг  к  другу
будто  к  земле

и  слова  оказались
лишними  

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=454314
рубрика: Поезія, Интимная лирика
дата поступления 13.10.2013


На восходе

на  восходе  эпохи
выброшенной  на  помойку
вечности
мы  сидели
в  литературном  музее
оксана  ефименко
вадим  кулаков  
гдето  позади  
с  электронной  книгой
сергей  жадан


и  слушали  
илью  риссенберга

говорящего  
о  творении
из  ничего

о  вечном  возвращении
в  дом  из  которого
мы  были  изгнаны

о  свете  божественном
ускоряющем  поэтическое  
сознание

мы  слушали
мы  вторили  
раскачиваясь
метафизическому
биту
его  стихов

у  каждого  
были  свои  счеты
с  литературой

каждый  
получал  
свой  персональный
сатисфакшн  

кроме  ильи  риссенберга
не  знающего  
что  это  такое
и  потому  проповедующего  
о  возвращении  слова
в  свою  божественную  обитель
о  поэзии
что  передает  вместе  с  собой
свет  господен

когда  спустя  час  ушел  жадан
ничего  не  изменилось
и  время  продолжало  идти
когда  ушли  мы
вечер  подходил  к  концу  

мы  оказались  сидящими  
в  кафе  напротив  
за  темным  осенним  пивом  


поэты  остервенели  в  своих  диалектах  
осмеяные  метафорами  
в  несостоянии  пошевелиться  
и  приблизить  свое  время
сказал  вадим
и  нам  нечего  было  ему  возразить  

в  то  время  как  жадан
по  слухам
пошел  домой
убеждать  своего  сына
прочесть  хотя  бы  что-то  из  классики  

а  риссенберг  
остался  в  литмузее
отвечать  на  вопросы  слушателей
вопросом  на  вопрос

мы  знали  что  еще  живы

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=452251
рубрика: Поезія, Акростихи
дата поступления 02.10.2013


Переводы из Михаэля Крюгера

Подборка  моих  переводов  с  немецкого  на  русский  из  творчества  Михаэля  Крюгера.




Кровать  


Ариане

Когда  ты  ушла,
я  заправил  твою  кровать.  
Матрац  выглядел  
как  состарившийся  узник  темницы.  
И  если  я  сейчас  потушу  свет,
то  больше  не  буду  уверен  
на  какой  стороне  лежу.
Одной  ногой  в  заключении,
другой  ногой  на  свободе,
без  малейшей  мысли  о  сне.










Ключи  

Во  время  уборки  в  гараже    
я  нашел  тяжелую    коробку  со  старыми  ключами.
У  них  были  красивые  ассирийские  бородки.  
Каждый  из  них  мечтал  ,должно  быть,  о  других  дверях
в  других  столетьях,  о  дуэлях  и  огромных  аэростатах.
Один  из  них  подошел  к  сердцу,  уставшему  от  любви.    
Они,  быть  может,  были  знакомы  с  Бисмарком
или  с  Фонтане  или  ,  возможно,  с  дамой  из  какого-нибудь
романа,  который  закончился  не  лучшим  образом.  
И  поскольку  они  больше  не  желали  захватывать  
все  новые  замки  я  осторожно  отложил  их  в  сторону.
Дом  с  облегчением  вздохнул.  











Монолог  водителя  такси  

Это  пассажир  захотел  сократить  путь,
не  я.  Сперва  дорогу  нам  пересек  еж,
немного  спустя  стадо  коров,  затем  олень,
который  и  не  думал  свдинуться  с  места.
Черная  кошка  заставила  нас  сделать  крюк
до  границы  и  все  дальше  на  восток.  Затем    
пассажиру  потребовалось  выйти  по  нужде
и  он  заблудился  в  лесу.Весь  истрепанный
и  дрожащий  он  ползал  под  кустами  ежевики,
пытаясь  найти  свои  очки.Мы  перешли  с  ним  
на  ты.Очень  хотелось  есть,  мы  нашли  
несколько  грибов  и  съели  их  сырыми.Очевидно,
он  думал,  что  я  иностранец,хотя  это  он  
совершенно  неправильно  понимал,  что  я  говорю.
В  ходе  поездки  нас  обоих  вытошнило  в  окно.
Ты  выглядишь  бледным,  сказал  он  мне  
с  лицом  белым  как  мел.Затем  была  еще  одна  граница.
Явно  не  немецкая,  так  что  пришлось  снова
повернуть  назад.  Примерно  в  17.00  в  аэропорту
он  сел  в  мое  такси.Без  какого-либо  багажа,
в  легком  пальто,с  книгой  под  мышкой.
Кароче  говоря:  ближе  к  утру  мы  добрались
до  какого-то  города,  по-своему  счастливые
и  очень  привыкшие  друг  к  другу.Бог  ты  мой,
что  за  жизнь  он  вел.Вот  только  платить  не  захотел.  











Сюита  для  виолончели

Из  окна  
я  наблюдаю,  как  прибывает  поезд,
заржавелое  насекомое  
с  огромными  глазами.
Как  легко  он  тянет  один  за  другим
свои  гробы  через  солнечную  долину!
Двадцать  один,  двадцать  два...
Есть  в  них  кто-то  или  они  пусты?  
Сейчас  он  шипя  выпускает  пар,
который  плавно  приближается  ко  мне  
будто  неясное  послание.
Я  делаю  радио  громче,
сюита  для  виолончели,  на  фоне  которой
можно  четко  услышать  
тяжелое  дыхание  музыканта.  

 










Бабъе  лето  

Перед  тем  как  мы  запрем  дом,
вино  должно  исчезнуть  в  раковине,
а  свет    покинуть  комнаты.    
Любое  слово,  пророненное  в  данный  момент,  
это  объект,  подлежащий  одобрению.  
Не  забудь  взять  с  собой  кулек  с  мусором.
Приветливые  зеркала  на  входе
склоняются  с  печальным  выражением  лица.
Оставь  ключ  торчать  в  замке.

На  берегу  реки  ожидает  ковчег,
на  его  носу  собака  с  высунутым  языком
гоняется  ,щелкая  зубами,  за  мухами.  
Отныне  ласточки  станут  скашивать  
траву.  И  не  забудь
взять  с  собой  любовь.    

Уже  уплывая
мы  наблюдаем,  как  пылают  холмы.  


________________________________________________

"Отныне  ласточки  станут  скашивать  траву"  -  ласточки  ,как  известно,  летают  перед  дождем  близко  к  земле.  В  данном  случае  -  к  потопу  (прим.  переводчика)










Амстердам


Гарри  Мулишу

Город  широко  раскрывает  свои  окна,
чтобы  не  пропустить  ни  единого  звука.
Песня  проносится  мимо  на  велосипеде
и  дарит  каждому  дому  отдельную  ноту.
Мой  друг  живет  рядом  с  каналом.
Лестница  его  уютно  построенного  дома
была  сконструирована  одним  заклинателем  змей,
получившим    образование  в  колониях:
если  подниматься  аккуратно,
можно  услышать  миндалевидные  вздохи.
Иногда  мимо  гостиной  проплывает  старый  корабль,
капитан  которого  нагромождает  стопки  документов
на  подоконник:  средневековые  трактаты
о  просвещении  и  магии,  ровно  как  и
совершенно  обыденные  истории  из  жизни.  
Когда  мой  друг  выглядывает  из  окна
город  удваивает  себя.
В  сумерках  классики  покидают  полки
и  начинают  свою  работу,  какая-нибудь
собака  подает  им  вино  и  сыр.
И  по  ночам  ангел  тщательно  подметает
дорогу  между  водой  и  входной  дверью,
будто  пытаясь  очистить  одну  из
четырех  рек  Эдема.  

____________________________________________

"миндалевидные  вздохи"  -  имеется  ввиду,  скорее  всего  не  вид  ореха,  а  Мандорла  (итал.  mandorla  «миндалина»)  —  в  христианском  и  буддийском  искусстве  особая  форма  нимба,  сияние  овальной  формы,  вытянутое  в  вертикальном  направлении,  внутри  которого  помещается  изображение  Будды,  Христа  или  Богоматери  (реже  святых).

"город  удваивает  себя"  -  друг  живет  на  канале  и  смотрит  в  отражение  воды.

"одну  из  четырех  рек  Эдема."  -  "Из  Едема  выходила  река  для  орошения  рая;  и  потом  разделялась  на  четыре  реки.  Имя  одной  Фисон:  она  обтекает  всю  землю  Хавила,  ту,  где  золото;  и  золото  той  земли  хорошее;  там  бдолах  и  камень  оникс.  Имя  второй  реки  Гихон  (Геон)  она  обтекает  всю  землю  Куш.  Имя  третьей  реки  Хиддекель  (Тигр)  она  протекает  пред  Ассириею.  Четвёртая  река  Евфрат"
(Быт.2:10-14)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=449908
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 18.09.2013


Колыбельная

между  нашими  ртами
спряталось  слово

в  наших  тенях
спит  птица

каждую  ночь
пробуждается
вслушивается
в  заоконные  вздохи
деревьев
и  тихо  тихо
подпевает  
нашим  снам  

между  нашими  снами
уснул  источник

полнится  
морской  водой  
наши  вздохи  ночные
его  наполняют

пьет  птица  воду  его
и  напиться  не  может

падает  слово  на  дно  его
и  не  разбивается

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=447866
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 08.09.2013


Оксана в мехах (Аля Волнова & Oeri & Хаген & Al Panteliat)

Стена  плача  белая  
от  клея  и  стоит.Напряженно.  
Прижмись  к.Я  Оксана.Подчинись.
Мне.В  присутствии  моем  происходит  вечность.
Падает  свыше  перхоть.Времени.Прости

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=445355
рубрика: Поезія, Интимная лирика
дата поступления 25.08.2013


Если ты опоздаешь

и  если  ты  опоздаешь
я  так  и  останусь  
стоять  
возле  станции  метро  университет

слушать  рекламу
заменять  одни  слова
другими
делать  вид
что  читаю
ту  или  иную  книгу

никто  из  нас  не  изменится
город  не  изменится

если  ты  опоздаешь

разве  что  
на  несколько  слов
между  нами
станет  меньше

в  любом  случае
я  так  и  не  успею
придумать  подходящую  шутку
для  начала  разговора

ровно  как  и  не  замечу
того  что  ты  опоздаешь

и  мы  так  и  останемся  стоять
возле  станции  метро  университет

в  ожиданьи  друг  друга
в  ожиданьи  того
что  уже  произошло  

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=443356
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 14.08.2013


Альков

ни  поставить  ни  точку  ни  тире  увы
мы  остались  одни  потому  что  кривы
те  пространства  что  нас  породили  вчера
нам  горят  путеводные  прожектора

провожая  нас  в  путь  вдоль  поломанных  слов
передержанных  мыслей  и  двух  полюсов
меж  которыми  нас  прижимала  земля
нам  осталось  сказать  да  будет  твоя

бестелесная  воля  другой  не  дано
нам  оставили  веру  как  и  было  давно  
нас  зовут  наши  дети  стеречь  колыбель
но  чиста  наша  память  и  наша  постель  

мы  отпели  свой  город  заведший  в  тупик
нашу  кровь  нашу  боль  и  многих  других
кто  проспал  тишину  и  не  вспомнил  о  нас
мы  остались  одни  потому  что  сейчас

наши  карты  просрочены  и  выброшен  флаг
в  направленье  дыханья  убывают  во  мрак  
очертанья  идущих  на  дно  маяков
мы  идем  сторожить  наш  бездомный  альков  

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=441677
рубрика: Поезія, Стихи, которые не вошли в рубрику
дата поступления 05.08.2013


Переводы из Хильды Домин

Еще  одна  подборка  моих  переводов  с  немецкого  на  русский  из  творчества  Хильды  Домин.




Движущийся  пейзаж

Нужно  уметь  уходить  прочь
и  быть  при  этом  будто  дерево:
будто  корни  остались  в  земле,
будто  пейзаж  отодвинулся,  а  мы  твердо  стоим.
Нужно  уметь  задерживать  дыхание,
до  тех  пор  пока  ветер  не  стихнет
и  нездешний  воздух  не  начнет  кружиться  вокруг  нас,
до  тех  пор  пока  игра  света  и  тени,
зеленого  и  синего,
не  покажет  старые  картины
и  мы  не  окажемся  дома,
где  бы  он  ни  был.
И    тогда  мы  сможем    найти  место,
чтобы  присесть  и  прислониться  к  земле,
так,  будто  это  могила
наших  матерей.  













Две  двери

Лишь  две  двери
всегда  заперты.
Все  остальные  приглашают
тебя  войти  и  поддаются
легчайшему  напору
твоего  любопытства.

Но  как  бы  ты  ни  старался
у  тебя  никогда  не  хватит  сил
открыть  эти  двери.  
И  не  найдется  столяра,  что  смог  бы
отпилить  их  или    смазать
неподатливые  засовы.

Дверь,  что  позади  тебя
захлопнулась,  
и  ты  снаружи.
Дверь,  что  пред  тобой,
закрылась
и  ты  внутри.    











Дом  без  окон

Боль  погребает  нас  
в  доме  без  окон.
Солнце,  что  раскрывает  цветы,
только  отчетливее
проявляет  свои  углы.
Это  куб,  очерченный  молчанием
среди  ночи.

Утешение,
что  хочет  войти,  но  не  находит  
ни  дверей,  ни  окон
отчаянно  собирает  хворост
и  взывая  к  чуду,
поджигает  его,
дом,  построенный  болью.  















Зима

Птицы,черные  плоды
на  голых  ветках.
Деревья  играют  со  мной  в  прятки,
я  иду  среди  них,  будто  среди  людей,
которые  скрывают  свои  мысли
и  спрашиваю  у  темных  ветвей
их  имена.

Я  верю,  что  они  будут  цвести
-ведь  внутри  они  зеленые-
я  верю,  что  ты  меня  любишь,
но  молчишь  об  этом.














Перед  рассветом

Поцелуй  лепестков  роз,
все  новые  крохотные  мягкие  
листики  раскрывающихся  цветков.  
Совсем  не  тот  недостаток  пространства  
между  Брать  и  Отдавать  
на  шкале  желания.
Ты  так  бережно
поднимаешь  надо  мной  одеяло,
будто  боишься  разбудить  ребенка
или  так,  будто  я
очень  хрупкая,  такая,
какой  я  и  являюсь.  
Я  стала  не  более  естественной,
чем  какое-нибудь  стихотворение
или  какой-нибудь  сон
или  облако
под  другим  облаком.
Но  все  же,  когда  ты  меня  покидаешь,
у  меня  возникает  легкое  сомнение:  
Насколько  уютно  
мужчине
спать  с  облаком?  












Глаза  осени

Прижми  свое  тело  
близко  к  земле.

Земля  
все  еще  пахнет  летом,
и  тело  
все    еще  пахнет  любовью.

Но  трава
над  тобой  уже  зеленеет.
А  ветер  полон  холода
и  приносит  с  собой
семена  чертополоха.  

И  у  сна,  который  тенью  
тебя  подстерегает  
глаза  осени.  
   











Налегке  

Не  привыкай.
Тебе  не  позволено  привыкать.
Роза,  всегда  одна  роза.  
А  дома  нет.

Откажи  во  вниманье  предметам,
что  будто  декоративные  собачки,
 виляют  тебе  хвостами  из  витрин.  
Они  заблуждаются.  Ты  
не  пахнешь  пристанищем.

Одна  ложка  лучше,чем  две.  
Повесь  ее  себе  на  шею,
тебе  позволено  иметь  одну  ложку,
ведь  черпать  рукой  горячее  иначе  будет  трудно.  

Сахар  станет    просачиваться  сквозь  твои  пальцы,
будто    утешение,
будто  мечта
в  тот  день,
который  быть  может  наступит
и  станет  твоим.  

Тебе  позволено  иметь  одну  ложку,
одну  розу,
возможно,  одно  сердце,
и,  возможно,  
одну  могилу.











Неудержимо  

Собственное  слово,
кто  забирает  его  обратно,
живое,  едва  не  высказанное  слово?  

там,  где  проносится  слово
засыхают  травы,
желтеют  листья,
падает  снег.
Птица  могла  бы  к  тебе  вернуться.
но  не  слово,
все  еще  негласное  слово  
направленное  в  твой  рот.    
Ты  посылаешь  ему  навстречу    другие  слова,
слова  с  пестрыми,  нежными  перьями.  
Но  это  слово  быстрее,
черное  слово,
всегда  достигающее    пункта  назначения.

Лучше  нож,  чем  слово.
Нож  может  затупиться.
Нож  может  пройти
мимо  сердца.
Но  не  слово.

Слово  всегда  стоит  в  конце,
всегда
в  конце
слово  



адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=435683
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 06.07.2013


Преклонение

флаги  порваны
замки  сломаны

я  возвращаюсь  
в  дом
наполненный  
ушедшими  шагами

вношу  в  него
пепел  слов

их  крик  наполняет  
углов  темные  бездны

я  принес  в  жертву
сердцевину  памяти

я  принес  с  собой
трофеи  любви

я  преклоняюсь
перед  тем
что  от  меня  осталось  

славься  о  имя
почивающее  в  прахе  

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=426004
рубрика: Поезія, Посвящение
дата поступления 19.05.2013


Любовь которую

любовь
которую
не  пережить

тянется  
к  твоим  плечам
когда  ты
разрисовываешь  окна
воспоминаниями

обхватывает  крепко  
и  больно

ты  верна  ты  верна
твердит  она

твердишь  и  ты
ощущая  на  лице
дыханье
полевых  цветов

ты  верна
и  верность  твоя
обезоруживает
твое  тело

судьбы  твои
сплетая
воедино

пылает  костер  лета
отбрасывая  тени
на  воспоминания  

позади  тебя  любовь
которую  не  пережить

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=422057
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 30.04.2013


Выдержанное

слишком  много  слов
еще  нужно  сказать

не  для  того  чтобы
быть  услышанными

не  для  того  
чтобы
нам  поверили

не  для  кого

одноименный  город
поворачивается
одним  из  своих
темных  углов

мы  готовы  оказаться
обманутыми  памятью

мы  готовы
стать  тенью
священных
посеревших  стен

бьет  колокол
храма
в  глубине  
утренних  туманов

мы  одни  
друг  для  друга
наша  боль
взаимна

все  громче
дыханье
уснувшего
одноименного  города

все  ближе  звучит  песня  
вернувшихся  домой


наши  слова
нас
простили

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=412492
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 25.03.2013


Нетронутое

Я  все  также  хожу  по  улицам  стемневшего  города.  Все  также  ломлюсь  в  двери,  которые  дано  открыть  лишь  призракам.  Призраки  спят.  Они  получили  то,  что  хотели.  Как  и  прежде  я  стремлюсь  стать  больше,  чем  собой,  как  и  прежде  мне  не  остаться  одному,  этому  я  все  еще  не  смог  научиться.  Наедине  со  мной  всегда  остается  один  человек.  Он  смотрит  на  меня,  когда  я  сплю,  он  продолжает  стоять  перед  зеркалом,  когда  я  отворачиваюсь,  он  хранит  мое  время,  стучится  в  мои  двери    и  говорит,  что  я  еще  жив.  Я  верю  ему.  
Я  возрождаюсь  под  светом  каждого  фонаря,  с  восходом  каждого  солнца.  Я  принимаю  на  веру  любую  веру  и  отживаю  себя  вместе  с  ней.  Я  остаюсь  стоять  именно  здесь  и  внимать  голосам  спящих,  но  живых.  Остаюсь  молчать  им  в  ответ  и  принимать  на    ту  или  иную  веру  их  обещания  лучших  времен,  которые  обязательно  наступят.  Я  делаю  шаг  в  темноту,  и  они  наступают.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=403873
рубрика: Поезія, Стихи, которые не вошли в рубрику
дата поступления 24.02.2013


Фиалки

Фиалковое  поле
под  твоим  окном

океан  
надежно  хранящий
на  неведомой  глубине
твою  нежность

проснись  скорее,  мы  там
мы  пали  к  твоим  ногам

поют  тебе  фиалки  сквозь  сон

ты  улыбаешься  
и  переворачиваешься
спать  на  другой  бок

проснись,  отойди  от  сна
проснись,  наступает  весна

поют  фиалки  все  громче
в  твой  сон  далекий  проникая    

на  мгновение  
ты  пробуждаешься    

твое  окно  закрыто

проснись,  отвори  окно
мы  ждем  тебя  так  давно

колышется  пеньем  на  ветру
фиалковое  поле

но  лежишь  ты  и  привычно  ожидаешь
когда  придет  достойный
твоего  пробуждения
и  окно  для  тебя  откроет  

 
спи  и  не  слушай  нас
еще  не  пробил  наш  час

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=399552
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 09.02.2013


Переводы из Иоганнеса Бобровского

Подборка  моих  переводов  с  немецкого  на  русский  из  творчества  Иоганнеса  Бобровского  





Полночная  деревня

В  извилистом  небе
тяжелой  поступью
бредет  на  ощупь  меж  тенями  Сатурн  
и  зовет  свои  луны.

Его  можно  увидеть
сквозь  дырявую  крышу,  
но  полон  дом  сна  
и  колышется  он  в  этом  сне  
будто  лес,
на  его  дыханье  спят  птицы
с  раскрытыми  крыльями.  

Заснем  же  
иным  сном  и  услышим  
не  звезды  и  голоса  из  тьмы,
а  лишь  кровь,  что  впадает  и  опускается  
краснообрамленными,темноватыми  
листьями  глубоко  под  сердце.  

А  на  утро  ты  можешь  рассеять  
пепел  по  небу,
перед  все  приближающимися  
шагами  Сатурна.

















Когда-нибудь  

Когда-нибудь  наши  
руки  будут  полны  света  -  
ночные  строфы,стремительные  
воды,вновь  встретят  
береговую  линию    и  обнимутся  с  
шероховатыми,  безглазыми  
снами  зверей  в  глубине  камышей  -  и  тогда  мы  будем  
стоять  у  склона  горы,овеваемой  
застывшим  холодным  небом,сияющим  водопадом,
будто  замороженным  светом  звезд.  

Я  хочу  на  немного  остаться  
на  твоем  виске,
забывчиво,  беззвучно  пустить  
свою  кровь  в  путешествие
по  твоему  сердцу.












Вода

Ты  все  еще  говоришь  что-то,
вода,  ты  говоришь,
ты  бредёшь  в  зарослях  кустарника  
мелкими  шагами  под  ветром;
он  искал  реки  позади  
стороны  затмения  и  лодку,
на  которой  плывет  луна,меж  сена,
ты  слышишь  его  слова:  
Здесь  стоят  ивы,
здесь  живут  совы.

Но  засматривается  луна  на  огонь  на  горе  Синай.  
Но  вслушивается  вода  в  стужу  с  земель  Скифии.
Но  поднимаются  стаи  птиц  над  лесами.
Но  снег  падает  с  неба  и  сооружает  себе  крышу.  















В  потоке

С  опущенными  плавниками,  
в  светлеющей  серости  чужого
берега,  в  сторону  сияния,что
отодвигается  назад,в  сторону  посеревшей  
искаженной  поверхности  воды,  из  зеркал  
в  нас  выстрелил  свет.  

Голова  Крестителя  на  гладь  
разорванного  сна  опустилась    
и  рука  с  синеватыми  хрупкими  
ногтями    обхватила  
срезанные  волосы.

Когда  я  тебя  полюбил,твое  сердце  
горело  добычей  над    мерцавшим  огнем  и  ртом  
дрожащим  открылось,в  то  время  поток  
проносился  дождем  вместе  с  цаплями  в  небе,
падали  листья  и  наполняли  его  постель.  

Мы  склонились  над  разодетыми  в  чешую  
замерзшими  рыбами
и  над  песком  раздалось  пенье  сверчка,
из  листвы  опавшей  на  берег  
мы  пришли,  чтоб  уснуть,никто  
не  минёт  эту  постель,никто
не  потушит  зеркал,никто
не  разбудит  нас
в  наше  время.  














Опыт  

Символы,
крест  и  рыба,
начертанные  на  каменной  стене  пещеры.

Процессия  людей
погружается  в  землю.
Почва  сводом  поднимается  и  
кустарник,зеленея,сквозь  нее  
проростает.


К  моей  груди  
устремляется  поток,
голос  из  песка  звучащий:

открой  себя
я  не  могу  войти  
твои  мертвецы
меня  переполнили    
















Аир      

На  парусах  дождя  повсюду  
проносится  воем
водяной  шквал.
Сизая  голубка
распростерла  крылья
над  лесом.
Внутри  сокрушенных  
доспехов  папоротника
сказочно  теплится
свет  с  головой  фазана.  

Мое  дыханье,
отсылаю  тебя,
найди  себе  кров,
в  окно  проникни,  в  светлом  
зеркале  себя  увидь,      
и  обернись  беззвучно  в  мою  сторону,
клинок  зеленый.    











Язык

дерево
большее  чем  ночь
вместе  с  дыханием  долинных  озер
вместе  с  шепотом  говорящем
о  тишине

камни
под  ногами
сияющие  артерии  
давних  времен
на  веки  в  пыли  

язык
затравленный
вместе  с  усталым  ртом
в  бесконечном  пути
к  дому  своего  соседа  












Отчуждение  

Время
бродит  вокруг,
облаченное  в  наряды
из  счастья
и  горя.  

Тот,  кто  пребывает  в  гОре
говорит  потрескиванием
голоса  аиста,  аисты  
его  избегают:  его  оперение  
черное,  его  деревья  отбрасывают  тени,
здесь  ночь,  его  дороги  
проложены  в  воздухе.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=397878
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 03.02.2013


Фонарь дня

фонарь  дня
пылает
под  твоим  окном
город  призывает  тебя
покорить  его  первым
есть  еще  время
забыть  свою  верность
уснувшим  вслед  за  тобой  
есть  еще  время

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=392786
рубрика: Поезія, Стихи, которые не вошли в рубрику
дата поступления 15.01.2013


Отжившее

я  знаю
никто  не  придет
ни  ко  мне  
ни  к  тебе

все  шаги  пройдены
и  каждый  глаз  
нашел  своего  двойника

также  как  и  мы
оставшиеся  
лежать  под  одним  потолком


я  знаю
мы  прожиты
во  мне  
и  в  тебе

все  что  к  сердцам  взывало
осталось  в  сердце
и  вымысел  сна
превратился  в  легенду

тот  кто  проснулся  
в  наших  глазах
придет  вслед  за  нами

в  нас  отражаться  
спать  
у  подножия
наших  сердец

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=389398
рубрика: Поезія, Стихи, которые не вошли в рубрику
дата поступления 02.01.2013


Близкое

тепло  мое
на  твоем  лице
меня  повторяет
тобой  
повторяет
когда  тебе  холодно

лежишь  ты
в  глубине  
своей  комнаты
дни  тебя  изжившие
забываешь

за  твоим  окном
сойки
голоса  роняют  
но  спишь  ты  
далеким  сном

одними  лишь  
словами
защищенная

тихо  на  землю  падает  снег
тихо  ложусь  я  
рядом

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=379947
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 24.11.2012


Возвращение

нас
забравших  с  собой
слишком  много

сломленных  и  покоренных
чужими  сердцами

встреть  

как  будто  
не  знаешь  нас
как  будто  в  темноте  за  окном
нас  не  видно

будто  нас  еще  нет
будто  мы  
задержались  в  пути

где  пустыни
что  нас  износили  до  тла    
высекали  из  нас
наши  души  

где  над  нами  срывались  молитвы
забываясь  на  слове  
последнем  

встреть  нас

будто  пьем  мы  мертвую  воду
из  колодцев  небесных


пока  есть  еще  время  остаться  в  песке
и  уйти  насовсем

встреть

в  холоде  ночи  
стоим  мы
знаки  тебе
подаем  
темными  зеркалами  
в  окна  твои
стучимся

встреть  нас
и  мы  расстанемся
друг  с  другом
и  тебя  обретем  

пока  есть  еще  время

пока  есть  еще  силы
в  песке  нам  лежать  

и  к  тебе  обещать
возвратиться

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=376650
рубрика: Поезія, Стихи, которые не вошли в рубрику
дата поступления 09.11.2012


Хобби

недавно  у  меня  появилось  новое  хобби
я  сажусь  на  скамейку
рассматриваю  все  проходящие  мимо  меня  пары
и  представляю
как  они  занимаются
друг  с  другом  
любовью

из  этого  ничего  не  следует
и  совершенно  ничего  не  значит
ведь  с  таким  же  успехом
я  мог  бы  скажем
анализировать  какая  из  политических  партий  
получит  большинство  мест  в  парламенте
или  что  еще  пожалуй  хуже
кто  из  каких-нибудь  там  писателей
получит  в  следующем  году  
нобелевскую  премию

но  вместо  всего  этого
я  просто  сижу  на  скамейке
и  представляю
как  проходящие  мимо  меня  пары
занимаются
друг  с  другом  
любовью

и  мне  от  этого  хорошо
и  им  надо  полагать  тоже

возможно  я  единственный  
кто  так  делает

возможно
мы  выбрали
правильное  хобби

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=371960
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 19.10.2012


Оставшееся

ты
флаг  самого  себя
несущий
к  баррикадам  смерти

не  помнящий  
своих  товарищей
рухнувших
у  тебя  за  спиной

верящий  в  то
что  все  это
было  не  напрасно  

верящий
что  тебя  спасут
выроют  из  земли  живого
и  спасут  

ведь  вера  в  твоих  руках
это  оружие  самоубийцы
несущегося  в  окопы
глубиной  в  бездну


в  надежде
застать  врасплох  
врага  
слишком  хорошо  
тебя  изучившего


выживая  на  каждом
последнем  шаге

переживая  свою  плоть
душу  свою
переживая  

пока  от  тебя  не  останется  
самое  лучшее

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=369795
рубрика: Поезія, Стихи, которые не вошли в рубрику
дата поступления 09.10.2012


Освоение

мы  родились  
когда  никому  еще
не  было  
больно

когда  
не  по  кому
было  гореть  свечам

и  на  дно  морей  
опускались  сундуки  
заполненные  
ненужными  
запасными  словами  


мы  проснулись
и  те  кто  в  нас  верил
дали  нам  имена

у  нас  не  было  права
становится  взрослыми
у  нас  не  было  права
быть  забытыми

вечность  устремилась  
вслед  за  нами  

мы  выстроили  себе  дома
и  зажгли  в  них  окна
создавая  в  них
подобие  нас  
поколение  за  поколением
делая  их  все  старше  и  старше  
и  учась  с  ними  жить

и  когда  наши  окна  перегорели  
мы  назвали  себя  виноватыми
перед  нашими  законными  сожителями  
за  боязнь  умереть  
в  объятиях  друг  друга

нас  могли  предать  наши  потомки    
но  мы  предали  себя  раньше
не  оставив  им  ни  единого  шанса  

когда  мы  узнали  что  такое  боль
нам  уже  не  было  больно
и  свечи  горели  не  по  нам

а  слова  все  опускались  на  дно  морей
в  ожидании  своих  первооткрывателей

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=361532
рубрика: Поезія, Стихи, которые не вошли в рубрику
дата поступления 02.09.2012


Мои любовные баллады

это  мои  любовные  баллады
Оксана
это  они

наслаждаюсь  недосказанным
наслаждаюсь  первым  словом
вторым  третьим
дальше  некуда
дальше  только  любовь

что  растворяется  на  моем  языке
стекает  по  вискам
плечам
и  дальше  некуда
дальше  только  вниз

внизу  у  входной  двери
они  уже  подстерегают  меня
выхожу  и  пою

мои  любовные  баллады
тебе  
Оксана

мне  никто  не  завидует
некому  завидовать

только  я
и  ты
только  мои  любовные  баллады
тебе  Оксана


рвутся  из  меня  слова
на  меня  не  похожие
настораживая  жителей  стран
развитого  
самоудовлетворизма

пугая  зажиточных  бомжей
на  скамейках
парков

выводя  из  себя
неоосторожно  оказавшихся  рядом    
литераторов
заставляя  их
подпевать  мне

мои  любовные  баллады
тебе  Оксана

вхожу  с  ними  в  главные  ворота
каждого  города
в  страницы  каждой  книги
загнивающего  
постмодернизма
в  тебя
вконце  концов
вхожу

домой  с  приходом  ночи
мой  голос  становится  тише
не  хочу  будить  соседей
не  хочу  чтобы  они  занимались  любовью

под  мои  любовные  баллады  
тебе  Оксана

под  мои  любовные  баллады
Оксана

засыпаю  каждую  ночь
просыпаюь  каждое  утро
чищу  зубы
хожу  в  магазины
пью  вино  коньяк
и  даже  пиво
обсуждаю  с  иностранцами
украинских  гаишников
кормлю  уток
перевожу  на  русский
ангелу  меркель
гноблю    
современных
и  мертвых  
недопоэтов
в  конце  концов
пишу  свои  прекрасные

люовные  баллады
тебе  Оксана

не  для  чего  
просто  так
чтобы  петь  
и  не  слышать  других
чтобы  петь
и  слушать  себя

и  тебя  в  своих
любовных  балладах
Оксана

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=359638
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 24.08.2012


Направление

и  восток  флагом  поднимается
когда  на  картах  темно

и  падает  фонарь  за  фонарем
когда  шаги  впереди  

втаптывают  в  грязь
слова

и  слова  захлебываются

в  сорванном  голосе  вечности

по  ком  звонит  колокол

сам  по  себе  
звонит  колокол  

себя  вспоминая
себе  самому
подражая

будто  звон  его  нужен  
ему  одному

и  тому  кто  его  не  услышит

и  висит  флаг  на  дереве
никому  его  не  сорвать  

не  увидеть

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=356955
рубрика: Поезія, Стихи, которые не вошли в рубрику
дата поступления 12.08.2012


Зал ожидания

Зал  ожидания


Действующие  лица:

Господин    1:
Слегка  сутулый,  возраст  лет  40,  серый  плащ,  серая  шляпа,  очки.

Господин  2:
Высокий,  возраст  лет  30,брюнет,бородка,усы,черный  пиджак,  черные  туфли,  черные  обтягивающие  джинсы,  под  пиджаком  яркая  однотонная  футболка,  на  шее  виднеется  золотая    цепочка.

Место  действия    ночной  зал  ожидания  железнодорожной  станции,  очень  тусклое  освещение.  На  заднем  плане  колоны  и  ворота.  Сверху  по  центру  часы,  показывающие  любое  время  от  часа  до  двух  утра.  По  центру  стоит  2  ряда  сидений,  профилем  к  зрителю,  с  одной  стороны  сиденья,  и  с  другой  тоже,  так,  что  главные  герои  сидят  лицом    к  лицу  на  расстоянии    примерно  метр,  только    Мужчина  1  ближе  на  одно  сиденье    к  публике,  чем    Мужчина  2.

Действие  1

 Господин    1    и    Господин    2    спят.  Несколько  секунд  тишина,  пока  не  раздается  из-за  кулис  голос  нараспев,  говорит  так,  будто  продает  горячие  пирожки:

-Наступает  время…Время  наступает…Наступает  время…Время  наступает…

Появляется    слегка  полноватый  мужчина  ,одетый  как  проводник  поезда  ,  в  руке  у  него  средневековый    фонарь  со  свечей.  Чем  дальше  он  проходит,  тем  немного  ярче  становится  освещение,  так  что  начальная  тусклость  остается  только  по  краям  сцены,  а  в  центре  становится  раза    в  два  ярче.  Человек    неспешно  и  осторожно    проходит    из  одной  стороны  сцены  в  другую,  минуя  спящих,  и  уходит  за  кулисы  проговаривая:

 -Наступает  время…Время  наступает.…Наступает  время…Время  наступает…Наступает  время…Время  наступает

Пауза  на  секунд    пять.


Господин    1  (в  спящей  позе  с  закрытыми  глазами):
-  Если  хочешь  узнать,  спишь  ты  или  нет,  нужно  себя  ущипнуть.(поднимает  рукав  плаща,  щипает  руку,  открывает  глаза.)  Интересно,  давно  ли  я  решил,  что  сплю.(  замечает  Мужчину  2).  Простите,  вы  часом    не  знаете,  давно  ли  я  решил,  что  сплю?  Не  знаете,  нет?  (встает,  подходит  к  Мужчине  2  ,трясет  его,  но  тот  не  просыпается).Не  знаете?...Если  хочешь  узнать,  спишь  ты  или  нет,  нужно  себя  ущипнуть.(щипает  за  руку  Мужчину  2,тот  открывает  глаза,  осматривается).Простите,  вы  а  вы  часом  не  знаете…давно  ли…вы  решили  здесь  поспать?

Господин  2
-  Такие  вопросы  не  задают  первыми  после  пробуждения.

Господин    1
-  А  какие  же  задают?

Господин  2
-  Задают,    к  примеру,    «простите,  я  вас  не  разбудил?»  или  «как  вам  спалось?»  или,  в  конце  концов,  «а    не  принести  ли  мне  вам  горячего  кофе?»  Выбирайте.

Господин    1
-Простите,  я  вас  не  разбудил?

Господин    2
-  Что  вы,  конечно  же,  нет.  

Господин    1
-  А  как  вы  спали?

Господин  2
-Очень  хорошо.  Просто  прекрасно.

Господин    1
-Ане  принести  ли  мне  вам  горячего  кофе?

Господин    2
-  Бросьте  вы  свои  формальности.  Что  вам  нужно  от  меня?

Господин  1
-  Я  всего  лишь  хотел  спросить…


Господин  2
-  Нет,  я  не  хочу  вашего  горячего  кофе  и  все  тут.

Господин  1
-  Вы  меня  не  правильно  поняли.

Господин  2
-  Чаю  тоже  не  хочу.

Господин  1
-  Нет  нет,  я  хочу  спросить,  не  знаете  ли  вы,  давно  ли  я  решил,  что  не  сплю?


Господин  2
-  Откуда  мне  знать.  Когда,  я  пришел  сюда,  вас  здесь    не  было,  значит,  вы,  скорее  всего  не  успели  на  поезд.

Господин  1
-    И  уже  тогда  решил,  что  не  сплю?

Господин  2
-  Может  тогда,  а  может  и  сейчас,  что  вы  ко  мне  прицепились.  То  кофе  мне  подавай,  то  отвечай  на  глубинные  вопросы  мироздания.

Господин    1  (присаживаясь  на  первичное  свое  место)
-  Да…Вы  совершенно  правы…Я  и  вправду  опоздал  на  поезд.  Я  все  время  на  него  не  опоздываю.  Уже  который  час  или  может  быть  год.  

Господин  2
-  Странный  вы  человек.  То  ли  дело  я  –  всегда  на  свой  поезд  только    опаздываю.  Впрочем,  по-видимому,  тоже  который  уж  час  или  может  быть  год.  

Господин  1
-  Значит  вы  такой  же,  как  и  я!

Господин  2
-    (презрительно  оглядывает  с  ног  до  головы  мужчину  1)  Я?  Такой  же,  как  вы?  Вы  на  себя  посмотрите,  а  потом  на  меня.  Вы  не  успели  на  поезд!  А  я  на  него  всего  лишь  опоздал.  Чувствуете  разницу?

Господин  1
-  Вобще-то  не  очень…

Господин  2
-  То  есть,  по-вашему,  в  этом  нет  совсем  никакой  разницы.

Господин  1
-  Есть…Разница  в  словах….

Господин  2
-  Вот!  Вот  именно!  Слова  совершенно  разные!  Нет  ничего  более  разного  чем  слова  и  то,  как  ими  говорят,  и  что  при  этом    под  ними  подразумевают.  И  сейчас  вы  с  божьей  и  заодно  моей  помощью    это  осознали.

Господин  1
-  Если  честно,  мне    опять  таки  без  разницы.  

Господин  2
-  Вот  поэтому  вы  не  успели  на  поезд,  а  я  всего  лишь  на  него  опоздал.  
Небольшая  пауза,  почти  неловкая.

Господин    1
-  Пойду,  что-ли,    посмотрю  расписание  (собирается  идти).

Господин    2
-  Хотите  не  успеть  в  последний  раз?

Господин    1
-  Можно  и  так  сказать.

Господин      2
-  Вы  что  же,  утратили  ко  мне  уже  интерес?

Господин    1
-  Его  и  не  было.  Я  просто  хотел  узнать  у  вас,  давно  ли  я  решил  здесь  поспать,  но  вы  этого  не  знаете.

Господин    2
-  И  для  этого  вы  меня  разбудили.

Господин    1
-  Именно  так.

Господин    2
-  Только  для  этого?

Господин    1
-  (смущенно)  Вобщем-то,    да.

Господин    2
-  Вы  что  не  знаете,  какая  это  большая  ответственность  будить  человека?    Может  быть,  как  раз  в  то  время,  когда  вы  его  будете,  он  любит  какого-то  любимого  человека,  или  может  даже    этот    вот  любимый  человек  любит  в  это  время    точно  также  его,  или  может  быть    он  в  это  время    танцует  под  теплым  летним  дождем  по  всем  традициям  жанра,  или  может  быть  он  в  это  время  просто  презирает  кого-то  всей  душой?  Вам  бы  понравилось,  если  бы  вы  презирали  кого-то  всей  душой  и  в  этот  момент  вас  бы  кто-то  разбудил?

Господин    1
-  (растеряно)  Нет,  наверное.

Господин    2
-  То  то  же!  Человек  спит  во  сне  и,  быть  может,  в  данный  момент  счастлив  настолько,  насколько  это  для  него  в  данный  момент  возможно,  а  вы  делаете  что?  Вы  прерываете    его  счастье!    Даже  нет,  вы    его  убиваете.  Именно  так.  Представьте,  что  вот  сейчас  вы  по-настоящему  счастливы,  и  вот  кто-то  приходит  и  убивает  вас?  Вам  бы  это  понравилось?  Не  думаю.  Но  совсем  другое  дело,  когда  вы  это  делаете  сами.

Господин    1
-Делаю  что?

Господин  2
-  Убиваете  себя!  Это  единственная  оправданная    смерть.  Умереть  от  собственного  счастья.  А  не  от  чужого.

Господин  1
-  И  это  возможно?

Господин  2
-  Если  вас  никто  не  разбудит,  и  вы  проснетесь  сами  –  да.  Но  лично  я,  к  сожалению,  не  обладаю  столь  крепким  сном  на  данный  момент.  

Господин  1
-    (смущенно-раздраженно)  И  что  же  нам  теперь  со  всем  эти  делать?  

Господин    2
-  Мне  не  пропустить  момента,  когда  я  смогу  заснуть  снова,  а  вам,  надо  полагать,  идти  смотреть  расписание  поездов.

Господин    1
-  А  вам  его  посмотреть  заодно    не  надо?  Вы  не  боитесь  опять  не  ус…  опоздать  на  него?  

Господин    2
-  Скажете  тоже.  Как  я  могу  опоздать  на  то,  что    зафиксировано  четким    мало  того  что  временем,  но  еще    и  местом.

Господин  1
-  Но  вы  же  можете  его  проспать!  Разве  нет?

Господин    2
-  Разумеется,  могу.  И  не  исключаю,  что  так  и  будет.  Я  даже  почти  в  этом    уверен.  Но  я  не  опоздаю.  Вы  же  слышали.  Что  я  вам  сказал  перед  этим?

Господин    1
-  Вы  сказали,  что  нельзя  опоздать  на  то,  что  четко  зафиксировано.

Господин  2
-  Слова!

Господин    1
-  Слова?

Человек  2
-  Вы  опять  забыли.  Слова  решают  все.  Я  сказал,  повторяю:  Как  я  могу  опоздать  на  то,  что  зафиксировано  четким    мало  того  что  временем,  но  еще    и  местом.  Вот  что  я  сказал.  А  вы  сказали  совсем  другое.  

Господин  1
-  Для  меня  опять  таки  нет  никакой  разницы.

Господин    2
-    И    вот  именно  поэтому  я  никогда  не  опоздаю  на  поезд,  а  вот  вы  продолжите  на  него  не  успевать.  

Господин    1
-  Мне  это  надоело.  Оставляю  вас  с  вашей  демагогией,  а  сам  пойду  смотреть  расписание.  

Господин  2
-    А  я  буду  сидеть  тут  и  ждать  вас,  ибо  как  говорится  мы  ответственны  за  тех  кого  разбудили,  и  в  данном  случае  ответственны  вы.

Господин  1
-  Если  я  о  чем-то  и  способен  сейчас    жалеть,  то  только  о  том,  что  сделал  это…(уходит  в  правый  конец  сцены  и  там  исчезает)

Господин    2
-  Никогда  не  понимал,  как  можно  жалеть  о  том,  что  уже  сделано…Я  еще  понимаю  извиниться.  Ясное  дело  не  перед  собой,    а  перед  тем,  кому  вроде  бы  как  твое  извинение    должно    помочь.  Но  какой  смысл  извиняться  перед  собой.    Если  бы  этот  господин  не  разбудил    меня,  то  я  оставался  бы  пребывать  в  своем  возможном  счастье,  но  раз  уж  он  это  сделал,  какой  смысл  жалеть.  Вот  я  могу  жалеть,  что  он  это  сделал.  А  он  не  должен.  Вот  вернись  он  сейчас,  и,  допустим,  убей  меня,  прекрати  он,  таким  образом,  очередное  мое  возможное  счастье,  он  все  равно  не  должен  был  бы  жалеть.  Ему  достаточно    было  бы  просто  принять  ответственность  перед  самим  собой    за  это  вот  прекращение    меня    и  жить  себе  дальше  поживать.  Даже  извиняться  передо  мной  уже  не  надо  было.  Вряд  ли  я  смог  бы  оценить  в  подобной  ситуации  его  извинения.  Но  убивать  меня  он,  разумеется,  не  станет.  Он  будет  жалеть.  Уж  лучше  бы    попробовал  убить.  Вот  тогда  бы  я  наверняка  не  опоздал  бы  на  свой  поезд.  Но  я  еще  успею  на  него  не  опоздать.  Время  работает  на  всех  нас,  вопрос  только,  чем  мы  ему    платим  за  такую  работу.  И    как  по  мне    сон  лучшее  ему    вознаграждение.  Не  знаю  ни  одного  человека,  которому  бы  во  сне  снились  бы  часы.  И  уж  тем  более  часы,  показывающие  правильное  время.  
(Господин    2  берет  книгу,  что  лежит  рядом  с  ним  по  другую  его  сторону,  сначала  внимательно  рассматривает  название  книги,  затем  неспешно  листает,  закидывает  ногу  на  ногу,  опускает  голову  и  читает  ее  в  близорукой  манере).
Проходит  секунд    15.

Возвращается  Господин    1
(проходя  мимо  Господина  2  и  садясь  на  свое  привычное  место)  
-  А  я    уж  думал,  что  вы    спите.

Господин  2
-  Отчасти  так  и  есть.    Чтение  ровно,  как  и  музыка  ровно,  как  и  прочее  художественное  близко    к  состоянию  сна.    Я  вот    собственно  в  ваше  отсутствие  и  размышлял  о  подобном.  Когда  мы  читаем    что-то  достойное  чтения    или  слушаем    что-то  достойное    слушанья    или    смотрим  на  что-то    достойное  смотрения,  мы  меньше  всего  хотим  обращать  внимание  на  что?  Правильно  –  на  часы.  Иначе  говоря,  на  время.  В  этом  и  заключается  основная  разница  между  сном  и  не  сном.  Нам  и  в  голову  не  приходит  думать  о  времени,  когда  мы  спим,  то  есть  мы  можем  догадываться  о  его  каком-то  там  постороннем  существовании,  но  не  более.    Во  сне  же    мы  существуем  по  несколько  иным    правилам,  и  первым    дорожным  обозначением  их  упразднения  на  пути  в  Утро  является  что?  Правильно  –  часы.  Иначе  говоря,  будильник.

Господин  1
-  Часы!  угрюмый  бог,  ужасный  и  бесстрастный,
Что  шепчет:  «Вспомни  все!»  и  нам  перстом  грозит,  -
И  вот,  как  стрелы  -  цель,  рой  Горестей  пронзит
Дрожащим  острием  своим  тебя,  несчастный!

Как  сказал  как-то  один  мой  мертвый  зеленоволосый  знакомый.  

Господин  2
-    Ваш  зеленоволосый    знакомый  ,как  мне  кажется,  несколько  перегнул,  что  несомненно  простительно  ему  с  позиции  все  того  же  времени,  в  котором  он  на  тот  момент  еще  не  был  мертвым.  Время  не  бог,  и  прививать  к  нему  какие-то  негативные  свойства  тоже  не  стоит.  С  таким  же  успехом  мы  могли  это  сделать    ко  всей  нашей  какой  никакой  жизни,  потому  что  без  времени  ее  нет,  ровно  как  и  наоборот.  Когда  наше  время  истекает,  наступает  его  отсутствие,  сон  это  или  смерть,  уже  не  важно,  важно,  что  в  отличие  от  взлетной  полосы  бодрствования,  эта  полоса  не  обозначена  сигнальными  фонарями  времени.  Вот  почему  бессмертия  не  избежать  никому.  Ведь  все,  что    лишено  времени  уже  бессмертно  по    своей  природе.  Точнее  по  ее  отсутствию.  Что  тоже  как  подумаешь  ни  мало,  как  сказал  один  мой  мертвый  многокурящий  друг,  чем-то  кстати  внешне        похожий    на  вас.  Кстати.  Меня  радует  знаете  что?  Что  вы  до  сих  пор  не  спросили,  что  я  читаю.

Господин    1
-  Ровно  как  и  вы  не  спросили,  что  я  прочитал  в  расписании.

Господин  2
-  Совершенно  верно.  Каждый  из  нас  довольствуется  своими  собственными  словами.  В  этом  наше  с  вами  общее  сходство.  Ровно  как  и  различие.  Потому  что  слова  у  нас  разные.  И  вот  именно  поэтому  вы….

Господин  1
-  Да  знаю  я,  знаю.      

Господин  2
-  Вот  и  славно.  Но  если  хотите,  я  могу    узнать  у  вас,  что  вы  прочитали  в  расписании.  Я    почему-то  уверен,  что  вы  хотите  со  мной  этим  поделиться.  

Господин  1
-  Если  честно,  то  да.

Господин  2
-  Ну,  тогда  чего  же  вы  медлите,  я  то  в  жизни  у  вас  подобного  не  спросил  бы,  а  вот  вы  сами  рассказать  запросто  можете.

Господин  1
-  Да  дело  как  раз  в  том  что...  Как  вам  сказать.…Там  написано,  что  мой  поезд  прибудет  скоро,  а  отправится  однажды.  

Господин  2
-  Ну,  так  что  же  вас  смущает.  Теперь  вы  знаете  точное  время  и  наверняка  в  этот  раз  на  него  успеете.  

Господин  1
-  Точное?  Какое  же  это  точное?


Господин  2
-  А  что  же  может  быть  точнее  слов  «скоро»  и  «однажды»  ,  на  такое  время  не  возможно  не  успеть  и  даже  не  придти  во  время  тоже  невозможно.  

Господин  1
-  А  как  же  часы?

Господин  2
-  А  что  часы.  Вот  посмотрите  на  них  (показывает  на  часы,  висящее  позади).  Если  бы,  скажем  ,  наш  с  вами  разговор  был    фрагментом  пьесы  и  вон  таааам  сидели  бы  зрители  (показывает  рукой  в  зал),  каждый  из  них,  уверяю  вас,  то  и  дело  поглядывал  бы  на  эти  часы.  Причем  возможно  значительно  чаще,  чем  на  нас.  Не  правда  ли?  (обращается  в  зал).    Время  –  вот  он  истинный  запретный  плод.  Этим  воображаемым  зрителям  было  бы  некуда,  казалось  бы,  опаздывать,  ведь  они  находились  бы  на  некоем  ограниченном  все  тем  же  временем  мероприятии,  да  и  время  здешнее  вряд  ли  соответствовало  времени  на  их  часах.  Но  удержаться  от  соблазна  убедиться  в  том,  что  они  живут,  они  не  смогли  бы.  Вот  почему  слова  «скоро»  и  «однажды»,  скажем  так,  надежнее.  Ибо    их  не  увидишь  на  часах.  И  смотреть  на  них  то  и  дело  не  стоит.  Один  раз  в  расписании  увидел  и  запомнил  на  всю  жизнь  а  может  быть  и  того  дольше.  

Господин  1
-  Будем  считать,  что  вы  меня  убедили.  Я  буду  более  лаконичен  и    просто  попрошу  вас  сделать  тоже  самое.

Господин  2
-  И  чего  же  вы  хотите  от  меня  на  этот  раз?  

Господин  1
-  Ну  как  что.  Вы  попросили  меня  рассказать  вам  о  том,  что    было  написано  в  расписании.  И  я  сказал.  И  теперь  мне  бы  хотелось,  чтобы  и  вы  в  свою  очередь    сказали  мне,  что  за  книгу  вы  читаете.

Господин  2
-  Опять  не  понимаю  вас.  Что  значит  попросил.  Вы  сами  этого  захотели  и  сами  же  это  сказали.  А  я,  может  быть,  и    не  хочу  вам  рассказывать  о  своей  книге.  Может  быть,  мне  дорого  каждое  слово,  прочитанное    в  ней.  Учитывая,  что  слова  мы  с  вами  понимаем  совсем  по-разному.

Господин  1
-  В  таком  случае  я  с  вашего  позволения  буду  спать.

Господин  2
-  Вы  что  забыли?  Мы  в  ответе  за  тех,  кого  разбудили!

Господин  1
-  Вы  что  забыли?  Мне  все  равно.

Господин  2
-  Это  ваше  право.

Господин  1
-  И  все?    Разве  вы  не  должны  сейчас  сказать,  что  если  я  продолжу  вести  себя  в  том  же  духе,  то  когда-нибудь  мне  это  откликнется,  или  может  что-нибудь  и  того  хуже,    что    я  ,скажем,  попаду  за  это  в  ад.

Господин  2
-  Что  за  вздор.  Я  же  говорю,  это  ваше  право.  Моральные  принципы  существуют  для  тех,  кто  их  придерживается.  Я  их  придерживаюсь,  а  вы  нет.  Стало  быть,  с  чего  они  вам  нужны,  и  уже  тем  более  с  чего  вам  за  них  попадать  в  ад.

Господин  1
-  Учитывая  тем  более,  что      у  меня  могут  быть  свои  собственные    моральные  принципы.

Господин  2
-  Не  исключаю,  но  применительно  к  моим  моральным  принципам  их  у  вас  все  таки  нет.

Господин  1
-  Так  может    вы  мне  все-таки  расскажете  о  вашей  книге?

Господин  2
-  Разумеется,  расскажу.  Зачем  же  я,  по-вашему,  ее  читаю.  

Господин  1
-    Вы  ее  читаете  затем,  чтобы    я  спросил,  какую  книгу  вы  читаете?..

Господин  2
-  Почти.  Я  ведь  и  вправду  читаю  ее  для  вас.

Господин  1
-  Для  меня?

Господин  2
-  Ну  не  конкретно  для  вас.  Будь  на  вашем  месте  какой-нибудь  другой  человек,  или  не  человек  вовсе,  я  бы  читал  эту  книгу    для  него.  Книги  ведь  всегда  читаешь  для  кого-то,  ровно  как  когда    и  пишешь  их.

Господин  1
-  Но  есть  же,  наверное,  те,  кто  читает  или  пишет  их…для  себя?  

Господин  2
-  Конечно,  есть.  К  данной  группе  относятся  филологи  и  графоманы.

Господин  1
-  Но  нас  с  вами  это  как-то  обошло.

Господин  2
-  Кто  знает,  наш  поезд  еще  не  пришел.  И  не  ушел  тоже.

Господин  1
-  Так  вы  мне  скажете  в  конце-концов  о  чем  ваша  книга?

Господин  2
-  Разумеется,  нет.

Господин  1
-  Как  это  нет?  Вы  же  только  что…

Господин  2
-  Я  дам  ее  вам  почитать.  И  вы  сами  решите,    о  чем  она.  Вы  же  не  забыли,что    у  нас  с  вами    совсем  разные  слова,  и  читаем  мы  то,  что  хотим  прочесть  сами.  Исключение  опять  таки  филологи  и  графоманы.  

Господин  1
-  Но  я  не  успею  прочесть  ее  сейчас  всю.  Да  и  не  захочу.  

Господин  2
-    Вам  хватит  и  пары  минут.  Давайте  так.  Я  пока  пойду  поищу,  где  здесь  можно  раздобыть  кофе,  а  вы  пока  почитайте.  

Господин  1
-  Хорошо.  Только  далеко  не  уходите.

Господин  2
-  Не  беспокойтесь.  Поезд  от  нас    никуда  не  денется.  В  отличие  от  нас.  (встает  и  уходит  в  правую  кулису).

Господин  1  держит  в  руках  книгу,  внимательно  рассматривает  обложку.
-  «В  поисках  растраченного  времени».  А  хотя  нет.  «Утраченного  времени»,  но  первые  две  буквы  исправлены  на  «Растраченного».  (начинает  листать,  открывает  ближе  к  середине,  пристально  смотрит).  Какой  мелкий  шрифт.(наклоняется  и  начинает  читать  в  близорукой  манере).  

Все    дороги    так    или    иначе    ведут    к    вокзалу
и    вода    рано    или    поздно    заполнит    бездну
за    собой    оставляя    не    так    уж    и    мало
как    минимум        отсутствие    тебя    как    места

на    карте    или    на    краю    вселенной
или    же    гденибудь    там    где    нас    нет
время    застывает    в    венах
и    не    струится    вслед


твоей    спине    покрывалу    твоей    межреберности
когда    ты    уже    не    часть    пейзажа    и    даже    не    натюрморта
кода    сны    сбываются    по    очередности
будто    книги    не    требующие    переплета


(на  этом  моменте  начинает  слышаться  отдаленный  звук  приближающегося  поезда,  гудок,  стук  колес,  по  мере  чтения  звук  усиливается,  но  голос  Господина    1    немного  звучит  громче)  

все    лица    так    или    иначе    легко    узнаваемы    
в    своей    правоте    оставаться    между    образом    и    подобием
и        бездонный    глаз    всматривается    в    их    названия    
принимая    себя    за    исходную    копию    

но        ты    закрываешь    глаза    на    выходе
потому    что    ты        это    то    что    ты    видишь
иными    словами    то    что    остается    при    выдохе    
означает    конец    пространства    но    явно    не    финиш.

 (придвигает  голову  еще  ближе  к  книге  и  читает,  но  уже  молча,  только  движутся  губы,  звук  поезда  продолжает  длиться  несколько  секунд,    потом  слышен  звук  его  остановки  и  все  замолкает.  Вбегает    Господин  2)

Господин  2
-  Вы  слышали?  Скорее  скорее  собирайтесь!  (подбегает  к  господину  2,  который  все  также  сидит  и  молча  пристально  читает)  Эй!  Вы  чего?  Очнитесь!  Поезд  прибыл!    Да  очнитесь  вы!  (пытается  отнять  книгу,  вырывает  и  книга  падает  на  пол).

Господин  1
-  Как  это  вы  так  быстро  здесь  оказались?  Уже  сходили  за  кофе?

Господин    2
-  Вы  что,  ничего  не  слышали,  поезд,  говорю,  прибыл!

Господин  1
-  Поезд?!  Мой  поезд?  Но  когда?  

Господин  2
-  Уж  не  знаю  ваш  или  мой,  но  прибыл  наверняка,  только  что,  я  слышал,  как  он  останавливался.  Удивительно,  что  вы  не  слышали,  у  вас  того  и  гляди  есть  отличные  шансы  стать    филологом.  Или  графоманом.  

Господин  1
-  Так  чего  же  мы  ждем,  идемте  скорее.  

Господин  2
 -  Вот  и  я  о  том  же.  У  вас  с  собой  никаких  вещей?

Господин  1  (встает,  смотрит  на  свое  место,  быстро  но  внимательно  обходит  вокруг  сидений,  заглядывает  под  стулья,  смотрит  по  сторонам)
-  Похоже  что  нет…

Господин  2
-  Вот  и  у  меня  нет.  Так  что  можем  идти.  Были  бы  вещи,  было  бы  хуже.  Они  могли  бы  нас  задержать,  а  то  и  вовсе  сдержать,  и  никуда  бы  мы  с  вами  не  поехали.  А  так  мы  предоставлены  с  вами  в  буквальном  смысле  сами  себе.  Пойдемте.

Господин  1
-  Да,  пойдемте  скорее.

(уходят  за  кулисы    в    левую  сторону  зала.  Книга  продолжает  лежать  на  полу,  страницами  к  полу.Проходит  секунд  25.  Господин  1  и  Господин  2  возвращаются  обратно.)

Господин  1
-  Ну,  кто  бы  мог  подумать,  мало  того,  что  на  поезд  можно  опоздать  или    же  не  успеть,  так  еще  можно  придти  не  на  тот  поезд.

Господин  2
-  Может  быть  поезд  и  тот,  просто  расписание  у  вас  другое.  

Господин  1
-  У  вас,  стало  быть,  тоже.

Господин  2
-    Стало  быть,  у  всех  нас,  кроме  поезда.  

Господин  1
-  Успели  выпить  свой  кофе?

Господин  2
-  Увидел  кофейный  автомат  и  передумал.  Я  им  не  доверяю,  они  слишком  надежные.  Ровно  как  и  расписание,  ровно  как  и  опять  таки  время.  (поднимает  книгу,  отряхивает,  кладет  на  прежнее  место)

Наступает  неловкая  пауза  на  секунд  15,  в  это  время  главные  герои  неловко  смотрят  то  на  друг  друга,  то  в  потолок,  то  в  пол.

Господин  1
-  И  что  будем  делать  теперь?

Господин  2
-  А  вы  как  думаете?

Господин  1
-  Сказать  честно…я  бы…вобщем…  если  честно…Я  бы  поспал.

Господин  2
-  Вот  и  прекрасно.

Господин  1
-  А  вы?

Господин  2
-  А  что  мне  остается.  Так  уж  и  быть.  Торжественно  снимаю  с  вас  ответственность  за  мое  пробуждение.

Господин  1
-    Честно  говоря  мне  все  рав…впрочем  да,  вам  тоже  все  равно,  что  мне  все  равно,  потому  что  у  вас  иные    моральные  принципы.

Господин  2
-  Вы  забыли,  что  в  моем  понимании  их  у  вас  попросту  нет.  

Господин  1
-  Так  или  иначе,  мне…Ладно.  Давайте  спать.

Господин  2
-  Вот  и  я  так  считаю.  Делайте  то,  что  должны.

Господин  1
-  В  таком  случае,  спокойной  вам  ночи.

Господин  2
-  Спокойной  ночи  и  вам.
(  Господин  1  подходит  к  Господину  2)

Господин  1
-  Если  хочешь  узнать,  спишь  ты  или  нет,  нужно  себя  ущипнуть.  (щипает  за  руку  Господина  2,  тот  сразу  засыпает.  Потом  садится  на  свое  место  и  осторожно      несколько  секунд  осматривается  по  сторонам.)

Господин  1
-  Если  хочешь  узнать,  спишь  ты  или  нет,  нужно  себя  ущипнуть.  (Щипает  себя  за  руку,  засыпает.)
Пауза  секунд  шест  10,  во  время  нее  освещение  тускнеет.  Затем  появляется    слегка  полноватый  мужчина  ,одетый  как  проводник  поезда  ,  в  руке  у  него  средневековый    фонарь.  Он  проходит  с  левой  стороны  кулис  в  правую  и  говорит  нараспев,    будто  продает  горячие  пирожки:
Наступает  время…Время  наступает…Наступает  время…Время  наступает…

ЗАНАВЕС

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=355054
рубрика: Поезія, Стихи, которые не вошли в рубрику
дата поступления 03.08.2012


Альба

ты  совьешь  себе  дом  из  степных  цветов
и  заваришь  в  нем  чай  тому  
кто  умеет    входить  без  стука  
и  слова  твои  очертятся  голосом  
что  находил  тебя    на  дне  каждой  земли
и  в  высоте  каждого  неба  
в  то  время  как  птицы    
перескажут  сюжет  твоей  ночи    
хранителям  маяков  времени  

 
твое  поле    тебя  сбережет  
позади  тебя  даль  не  исчезнет
перед  сном  обнимая  за  плечи  
ведь  нельзя  тебя  знать  только  помнить
примерять  к  тебе  имя  твое  
обретать  тебя  будто  ты  близко

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=351985
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 21.07.2012


Переводы из Зильке Шойерман

Подборка  моих  переводов  с  немецкого  на  русский  из  творчества  Зильке  Шойерман.









Садомазохизм  грамматики  снов  

Вместе  со  всем,  что  превращает  изъявительное  наклонение  в  сослагательное,
покоится  ночь  поверх  дня  и  приковывает  его  руки  к  кровати.
Все,  что  мы  не  произнесли  врастает  в  белый  цвет  кожи,  
где  петли  стягивают  движение  крови.  
Бог  из  машины  тушит  свет  луны.  Чуждые  речи    своей  
спрягаем  мы  простейший  алфавит.  

















Во  время  травли  на  предмете  из  прекрасной  керамики  написано  заглавие  

Держать  в  руке  карандаш  ожидая  его  прикосновения  
это  как  проделать  дыру  в  земле  ты  говоришь  

это  подобно  ожиданиям  первых  людей
покоряющих  Атлантику  не  взирая  на  потери  

будто  собаки  сорвавшиеся  с  цепи  ищут  своего  хозяина
на  другом  конце  земного  шара  И  не  похожи  они

на  безмолвие  ветра  на  этом  поле  
в  сопровождении  нашего  обычного  молчания    

Год  разрушается  и  земля  замерзает  
в  ходе  осенних  сезонов  Я  вспоминаю  

о  неопределенности  прогнозов  погоды  на  сегодняшнее  утро  
и  ощущаю  обеими  руками  то  как  ты  высвобождаешь

затравленный  ветер  способный  принести  с  собой  разве  что    шляпы
и  может  быть  еще  несколько  старых  бумажек  















Фото  из  1914  года


Маис  совершенно  посеревший  на  полях
будто  шел  пепельный  дождь  из  какой-нибудь  
небесной  фабрики  

Смотри  женщина  склоняется  
к  земле  будто  играет  она
лишь  крыльями  на  своей  спине  
а  вовсе  не  плетенной  корзиной  
Она  застыла  в  этой  сцене  

Древнее  облако  
над  маисовым  полем  
отзывается  надломленным  голосом  
Я  знаю  только  как
бабушка  принималась  
описывать  такие  картины  

как  проговаривала  всегда  одинаковые  
рецепты  к  сгоревшему  пейзажу
и  заваривала  чай  для  крошечных  чашек  
из  которых  мы  пили  его  часами  
В  комнате  стояло  неподвижное  спокойствие
неспособное  быть  смазанным  на  фотографии  
До  сегодняшнего  дня

существовали  имена
Облако  могло  оказаться  дирижаблем  
и  так  или  иначе  они  все    
были  моими  родственниками  
в  которых  мне  не  узнать  
ни  единой  знакомой  души  














Под  тяжестю  снега  стремительно  гнется  ветка  уксусного  дерева  смотри  

Какие  мечи  разбросаны  среди  полей  
во  время  наших  прогулок?  Уверена  
рука  об  руку  возможно  всё  лети  ангелочек

ангелочек  сгинь  это  не  более  чем  разговор  
о  том  и  этом  во  время  наших  прогулок  
я  это  знаю    и  ты  теперь  тоже  Всё  возможное

случилось  на  минувшей  неделе
в  прошлом  году  гнулись  деревья  слева  от  опушки  леса  
под  тяжестью  снега  мы  привнесли  как  мне  кажется  

свидетельство  нашей  стабильности  среди  минувших
удавшихся  нам  летних  сезонов  
Я  непрестанно  всматриваюсь  в  воздух  когда  ты  говоришь  

однажды  мы  наверняка  еще  пройдемся  мимо  полной  луны  
Давай  на  этот  раз  продолжим  планировать  наш  отдых    еще
ближе  под  солнцем  

Такое  уже  могло  случиться  
мы  лежали  здесь  рядом    друг  с  другом  в  разгар  июня  
смеясь  уткнувшись    в  нашу  одичавшую  кровать  

среди  травы  Я  говорю  Darling  и  ты  тоже  это  говоришь      
Darling  мечи    улыбаются  нам  их  никто    не  поднимет  
Я  утверждаю  что  мы  состаримся  вместе  


























Удина  уходит  потому  как  Клаус  больше  не  обращает  внимания  на  ее  платья

 

Твой  взгляд      направленный    прочь  от  тела  к  горизонту
отдаляет  тебя  от  меня  и  всевозможных  вещей    
клеток  крови    положений  рук
в  конце  концов  триединства  глаз  зубов  и  губ

ведет  за  пределы  дневного  света    в  иные  пространства
вдаль  к  могильным  камням  ораторам  стоящим  на  них
революционерам  и  бойцам  Грозного
к  радуге  красному  желтому  красному  цвету

пока  облака  выкашливают  только  гной  с  кровью
Моя  мать  как-то  раз  мне  уже  говорила  
никогда  не  спи  с  фотографами
они  видели  слишком  много

Ты  где-то  на  холмах    с  цветущими  тюльпанами
в  городе  сплошной  зоне  пешеходов
мы  здесь  блуждали  здесь    неразделимы    
твое  внутреннее  пламя  и  знание

что  двое  влюбленных    могут
как  прибавить  так  и  вычесть  друг  друга
могут  поставить  плюс  либо  как  в  данном  случае
совершенно  непростительный  минус      














Ночные  прогулки  по  улицам  больше  не  приносят  удовольствия  

Уже  несколько  лет  концерты  отменяются    
Строфа  за  строфой
с  тех  пор  как  все  лица  себя  застеклили  

Соблазнение  на  грани  риска
исходит    все  дальше  от  песен  
чаек  и  куниц  
которых  теперь  можно  отличить  друг  от  друга
и  в  темных  углах  тебя  подстерегают
неимущие  женщины  
чьи  улыбки  подобны  штурмовым  орудиям    

Городской  журнал  рекомендует
держаться  ближе  к  детям  с  кошачьими  лицами  
которые  выглядят  счастливыми    
только  ради  того  чтобы  сбылся
их  хороший  гороскоп  


Они  сообщают  
аккорд  за  аккордом
о  недавно  заключенном    
браке  между  тобой  и  ночью
одновременно  потроша  левой  рукой  
свои  резиновые  игрушки
и  затем  закуривая    
что  выглядит  угрожающе    

Но  у  них  честные  правила    
и  ты  получишь  свою  руку
обратно  














Рекивем  по  одной  только  что  захваченной  планете  с  интенсивным  уровнем  сияния  


Но  что  случится  когда    мы  расскажем  все  истории  друг  другу  
десятки  тысяч  пламенных  историй

лексикон  наших  воздушных  замков  уже  прочитан  по  буквам  
и  звезду  свою  мы  отсидели  до  дыр  подобно  дивану  

на  котором  мы  до  мелочей  узнали  друг  друга  
безмолвно  стоя  затем  у  окна  и  вдыхая  сигаретный  дым

ночи  наполненной  практически  совершенной  тишиной      
в  которой  эхом  отзываются  лишь  твои  последние  предложения  

Они  говорят  о  том  что  мы  с  тобой  
оба  ничто  иное  как  небесные  тела  

обладающие  настолько  большой  силой  притяжения
что  ни  разу  не  выпустили  наружу  свой  свет  

а  значит  не  светят  а  чернеют  
на  их  языке  сожженные  повествователи

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=349006
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 08.07.2012


Минувшее

имена  наши  и  обители  
письмами  к  нам    возвращаются  

мы  оживаем  под  нашими  тенями
и  вторим  мертвым  часам
чьи  стрелки  остановились  
на  каждом  из  нас  
 
и  не  будет  никому  благодарности
кроме  как
тому  что  останется
от  нашего  времени  
и  слов
вторящим  нам
из  закрытых  дверей

их  минуют  письма
их  откроют
вслед  за  нами

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=347526
рубрика: Поезія, Стихи, которые не вошли в рубрику
дата поступления 01.07.2012


Наставшее

Ты  знаешь
все  что  
начиналось
теперь  зарыто  
под  нашими  ногами
и  где  бы  мы  не  оказались
оно  будет  отзываться
каждым  шагом
и  чего  уж  там
биением  сердца
пока  не  наступит
нечто  большее

и  мы  достойны  его
ведь  двери  
все  еще  хлопают  
за  нашими  спинами
и  ветер  вплетает
в  наши  волосы  
свежие  листья
ранней  осени
где  бы  она  ни  была


нам  горят  окна
в  которых  нас
не  могут  ждать
а  только  
наблюдать  
как  мы  изменимся
в  своих  привычках
произносить  слова
видеть  сны
в  конце  концов
оставлять  
те  самые  двери  
за  собой
открытыми

каждый  произносит
по  сути  
одно  и  тоже
каждый  произносит
что

в  конце  концов
судьба  на  нашей  стороне
ведь  сторону  не  выбирают

во  всяком  случае
мы  не  выбирали  
а  только  ждали
наступившего  времени

и  время  настало

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=343131
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 10.06.2012


Недосказанное

ты
спящая  спиной
к  ветру  восточному
ждут  тебя  
позади  тебя
комнаты  
рукой  твоею  погашенные  
ждут  тебя  стражи  
твоих  бдений
тоску  твою  перенимающие
дневники  открываются  
на  вырванных  
кем-то  третьим
страницах  
и  каждая  птица  
тобою  услышанная
тебе  обещает  вернуться
слово  произносит  тебе
недосказанное

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=341319
рубрика: Поезія, Посвящение
дата поступления 01.06.2012


Переводы из Остапа Сливинского

Подборка  моих  переводов  с  украинского  на  русский  из  творчества  Остапа  Сливинского.  






Зонг

Свет  беспокойный,  как  шерсть  на  ветру
-  конец  февраля,  полдень,  –
и  много  лиц  над  большим  
листом  бумаги:  только  их  представил,  а  они  уже  тут  как  тут    -

череда  обмерзших  Месяцев,  совершенно  неразличимых,  если  бы
не  отраженное  мерцание.  Тугие  парни  покупают  жетоны  и  
прикуривают  от  одного  огня,  -  будто  
ненужные  маятники,  присоединенные  
к  скрипучей  шестерне.  Покрытая  пылью  стремительная
флотилия  на  фоне  сухопутных    предков.  

Сотворенных  не  по  чьему-либо  образу  и    по  ничьему      подобию,
-  знаю  -  меж  одинаковых    деревьев
водит    их  сияющий  король.  











Алина  

Танцевала,  потому  что  вечера  еще  теплые,
и  мир    закручивался,  будто
ковер    после  городского  праздника,
и  были  отблески  света  над  красной  листвой,
танцевала,  потому  что  хотела  вернуться  и
знала,  что  воображение  не  воскрешает  вещей.
Танцевала,  потому  что  пусть  лучше  тело  воссоздает:
так  проснулась,  так  засыпала
на  промозглой  палубе,  так  ожидала,  пока  
погрузят  вещи.  Так  бежала  
за  лопоухим  псом,  которого  не  хотела  
им  оставлять.
Танцевала,  потому  что  нет  больше  
мест,  штампов,  обратных  
адресов,  банков,  комендатур,  нет
улицы,  водяной  помпы,  недокрашенного
забора,  мыльниц,  щеток.
Все  –  в  одной  подвижной  точке,
такой  сжатой,
будто  запястье,  в  котором  собралась  
вся  кровь.














Сашка

«Знаешь,  когда  я  впервые  подумал  о  –
кто  его  знает  –  смерти  или    бессмертии?
Когда  со  старого  сельского  автобуса,  которым  я  ездил
в  школу,  как-то  раз  повыбрасывали  все  сиденья,
чтобы  на  нем  возить  сено.
Он  был  будто  пугало  на  колесах,  ездил    по  той  же    самой
дороге  –  потому  что  другой  не  было  –  только  перестал
останавливаться  на  остановках.
Много  лет  спустя  дед,  у  которого  тогда  уже  
был  очень  тяжелый  склероз,  точно  также  проходил
мимо,  не  узнавая  нас  ,  сжатый    и  пустующий,  будто  камень.
И  я  представлял,  будто  он  уже  бродит  своей  смертью,  и
неизвестно  будет  ли  другая.
И  вот  теперь  я  думаю:  а    что,  если  мы  
бессмертны?  Только  незаметные,  как  и  всё,
что  находит  свое    абсолютное  предназначение?  
И  кто-то  множество  раз  нас  кладет  и  распарывает,
будто  шов,  до  тех  пор,  пока  он  не  станет  крепким  и  совершенно  
невидимым?».  















Небо  над  Берлином

Ко  мне  стучит  сердце,  как-будто  я  еще  ничего  не  знаю.

Был  короткий  звонок,  а  потом  часы  ожидания  на  пристани,
возле  частных  катеров,  там,  где  заканчивалось  Ванзее,
и  начиналось  что-то  другое  –  пролив?  В  котором  вода  пахла  зеленым  чаем,
подсвеченная    изнутри  целым  министерством  субмарин.
И  я  ходил  по  набережной,  двое  русских  забрасывали  удочки,  хотя
что  они  хотели    поймать  в  такое  время?  Голоса,  шпионские  раковины,  которые
задокументировали  1942-й,44-й,  переговоры  неба  и  воды  на  коротких  волнах?  
Тогда  бы  еще  не  поверил,  что  не  дождусь.

Нет  сути  дела.  Вытекла  как  разбитый  глаз.
У  меня  только  одно  желание,  да  и  то  вряд  ли  осуществимое:
пусть  смерть  подобно  пограничной  башне    высылает  хотя  бы  три  предупреждения.













***


Карта  Гренландии  светила  над  нашей  кроватью  все  летние  ночи,
будто  созвездие  Тюленя  или  же  продолговатый  глубоководный  маяк.  
Почему  сквозь  толщу  воды  не  видно  слаженно  работающего  мускулистого  механизма?
О  боже,  какие-то  голоса,  какой-то  другой  разговор  течет  в  твоем  теле  в  такую  пору,
и  я  срываюсь,  слитый  холодным  потом,  слушаю,  как  он    пульсирует,  совершенный,  один  на  всех.














***

А  то,  что  было  дальше  -  
я    рассказывал  ей,  как  был  крещен.  Не  знаю,  как-то  зашла
речь.
Я  видел  фото  домашнего  алтаря,  стол,  где  мы  много  лет
обедали  –  и  тут:  свечи,    небольшая  икона,  цветы  и  еще  какая-то  
зелень,  похожая  на  связки  петрушки.  Меня  держат  на  
коленях,
сидящий    младенец,  не  знаю,  крещен  ли  я  уже
на  крайнем  снимке.  

Сколько  на  самом  деле  способно    вместить  в  себя  стихотворение?  Больше  чем
успеешь  подсмотреть  с  освещенного  мостика,  пока  внизу
проплывает    далекая    грузная  баржа?
Больше    чем  успеешь  наговорить  
в  одолженный  телефон,  в  пригороде  города,  полного  Угрюмых  
шахтеров?  Больше,  чем  сто  шестьдесят  знаков?

Стихотворение    протекает,
Будто  плохо  закупоренная  бутылка,  ничего,  ничего.  













(памяти  Назара  Гончара)

Еще  размытый  снами,  взъерошенный,
ты  выходишь  на  свет,  будто  пастух,  что  прятался  от  дождя,
темнее  дверного  проема,  присутствующий  и  незаметный,
как  Бог  в  прощаниях  и  приветствиях.

Слова,  будто  звери  или  дети,  забегают  вперед
и  через  мгновение  к  нам    возвращаются.










***

Не  слово,  а  только  закрытый  слог:  катастрофический,  последний,
что  тушит  свет  на  палубе.  Будто  мантра  ничейная,
будто  мертвый  порт  с  застоявшейся  водой.

Один  гласный,  два  смягченных  гласных.
Это  я,  я.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=339369
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 23.05.2012


Лучше нас

Лучше  нас  
никого  уже  не  будет

звезды  освещают  
пустующие  стены  подвалов

звезды  пылятся
на  стенах  чердаков  

пещеры  открыты
в  них  ждут  ушедших

но  мы  не  придем  

ведь  нет  никого
кроме  нас
преодоляющих  слово
забывающих  себя
в  комнатах
наших  странствий

и  сердце  забывшее  
стук  свой
его  обретает
заслышав  что  мы  близко

ведь  нет  никого  кроме  нас
и  лучше  не  будет  

в  движении  ночи  
мы  близимся

наши  тени  нас  предали
наши  глаза  утратили  нас

и  в  памяти  только  
шепот  бетона
который  запнулся
на  наших  шагах  

ведь  дальше  чем  мы
только  прутья  созвездий

ведь  дальше  чем  мы
нет  никого

близок  слишком  путь  домой
близок  слишком  свет  звезд

движится  ночь
в  ожидании  нас

но  мы  не  придем
ведь  ближе  чем  мы
только  мы
воссоздающие  себя
по  нашим  теням
себя  назвавшие
двойниками
оборванного  времени

себя  обретающие
в  комнатах  наших  странствий

мы  вдохновляем  симфонию  ночи
звучать  над  спящими  солнцами

мы  вдохновляем  звезды
светить  туда  где  нас  нет

 
туда  где  нас  больше  не  ждут
ведь  мы  не  придем


звезды  растворяются
в  памяти  бетона

звезды  лежат  
на  дне  восхода


Лучше  нас
никого  уже  не  будет

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=335983
рубрика: Поезія, Поэма
дата поступления 08.05.2012


Прошедшее

Гнутcя  прутья
решетки  ночи

солнце  незаметно
перерезает  день

в  пустующие  пространства  снов
проникает  аритмия  времени.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=333649
рубрика: Поезія, Стихи, которые не вошли в рубрику
дата поступления 27.04.2012


ВНИМАНИЕ!!!

ПНБС  представляет  


Heart-Break  Poetry  Evening
(Вечер  очень  лиричной  поэзии)  

В  день  первого  звучания  песни    "Heartbreak  Hotel",  или  же  в  день  высадки  Кортеса  на  берега  Мексики  или  же  в  день,  каким  вы  хотите  видеть  его  по  своему  невероятному  усмотрению,  мы  организуем    Heart-Break  Poetry  Evening  -  вечер  очень  лиричной  поэзии,а  может,  кстати,и  не  очень  лиричной,  но  то  что  очень  поэзии,которая  Вас  не  оставит  равнодушными  это  -  факт.Приходите  же!

А  поэтить  и  лиричить  будут:


Ал  Пантелят

Оксана  Ефименко

Станислав  Бельский  (Днепропетровск)

Александр  Чернов  (Днепропетровск)

Paul  Prinzowski

Катерина  Ус

Вадим  Кулаков

Кирилл  Новиков


Также  в  программе  "Очень  свободный  Микрофон",  где  все  желающие  и  нежелающие  смогут,  если  захотят,  прочесть  тексты  собственного  и  чужого  сочинения.  


время:21  апреля,17.00

место:  г.Харьков,  кафе  "Жюль  Верн"  (ул.  Фрунзе,  11,напротив  и  чуть  дальше  Литературного  музея,  ст.м.Пушкинская)

Вход  Свободный

pnbs.org.ua

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=330889
рубрика: Інше, Интимная лирика
дата поступления 17.04.2012


Карта наших литератур

между  ног  твоих  зажата  
карта  наших  с  тобой  литератур  

каждый  из  нас  произносит  слово
каждый  из  нас  ничего  не  произносит

ты  оголяешь  передо  мной  свою  судьбу
и  я  укрываю  ее  своей  тенью

ты  приподнимаешь  камень  моего  самолюбия
и  я  пробуждаюсь  от  бездонного  странствия
рядом  с  тобой  

мы  лежим  неподвижно
и  каждый  делает  то  что  себе  напророчил

день  угасает  для  нас
нас  не  забыть  и  не  вспомнить  

между  ног  твоих  зачата  
карта  наших  с  тобой  литератур

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=329816
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 12.04.2012


письмо Грете

Здравствуй,  Грета.  Сегодня  я  узнал,  что  тебя  забыли.  И  это  не  оставило  мне  выбора.  Я  пишу  тебе  это  письмо,  и  оно  становится  оправданием  твоего  существования,  а  если  оно  вдруг    дойдет  до  тебя,  и  ты  его  прочтешь,  то,  возможно,  и  его  первопричиной.  Я  так  и  не  смог  увидеть  тебя,  Грета,  и  узнать  что-либо  о  тебе  тоже  не  смог,  просто  так  случилось,  что  я  шел  по  улице  Мюнцграбенштрассе  (на  ней  нет  ничего  особенного,  но  возможно  именно  этим  она  меня  и  привлекла)  и  прочитал  в  газете,  что  они  тебя  забыли.  Я  не  помню,  когда  последний  раз  читал  газеты,  действительно  не  помню,  и  та,  что  попалась  мне  в  тот  день,  просто  лежала  у  порога  входной  двери  вместе  с  другими  газетами  и  рекламными  брошюрами.  Прочитав  это,  я  не  сбавил  шаг,  и  мысли  мои  не  поменяли  своего  направления,  если  они  ошибаюсь,  в  тот  момент  речь  шла  о  том,  каким  будет  мой  последний  день  в  этом  городе,  и  каким  буду  я  в  этом  городе  во  все  тот  же  последний  день.  Но  придя  домой,  я  понял,  что  у  меня  нет  выбора,  и  мне  придется  написать  тебе  это  письмо.  Я  думаю,  они  бы  этого  хотели.  Они  забыли  тебя,  а  значит  уже  не  смогут  тебе  что-либо  написать  или  даже  пожелать  доброго  утра.  Я  же  никогда  не  знал  тебя,  и  имею  перед  ними  подобное  преимущество.    Мне  трудно  представить,  что  ты  могла  бы  ощущать  сейчас,  Грета,  но  мне  кажется,  прежде  всего,  ты  должна  знать,  что  ты  осталась  совершенно  одна.    Больше  нет  никого  рядом  с  тобой.  И  вообще  больше  никого  нет.  Пускай  это  тебя  утешит,  если  потребуется.  Где  бы  ты  ни  была,  с  кем  бы  ты  не  была,  ты  будешь  одна,  и  никто  о  тебе  не  вспомнит,  и  никто  тебя  не  встретит,  и  никто  не  назовет  тебя  по  имени.  Грета,  мне  кажется,  что  именно  теперь  ты  способна  обрести  то,  к  чему    так  давно  стремилась,  возможно,  даже  с  момента  своего  рождения.  Я  даже  не  исключаю,  что  они  так  поступили  с  тобой  нарочно,  чтобы  оказать  тебе  эту  никем  неоценимую  и  от  того  самую  ценную  услугу.  Я  даже  в  этом  почти  уверен.  Когда  тебя  забывают,  ты  обретаешь  то,  что  мог  бы  искать,  но  не  искал.  Ты  обретаешь  так  много  своего  безличного  пространства,  которое  можно  заполнить  собой,  да  и  просто  выдержать,  только  при  подобных  обстоятельствах,  в  которых  ты  ныне  оказалась.  Поблагодари  их,  Грета.  Что  может  быть  ценнее  благодарности,  которую  никто  не  оценит.  Как  видишь,  все,  чтобы  ты  сейчас  не  делала,  приобрело  свою  бесценность.  Привыкай  к  этому,  Грета.  А  когда  привыкнешь,  отвыкай  от  подобных  критериев.  Они  теперь  тебе  не  потребуются.  Ровно  как  и  те,  кто  забыл  тебя.  Что  они,  по  сути,  могут  сейчас  делать?  Разговаривать  друг  с  другом,  есть,пить,  спать,  ходить  по  улицам,  сидеть  дома,  читать  газеты,  заниматься  спортом.  Что  еще?  Разговаривать  по  телефону  опять-таки  друг  с  другом,    курить,  употреблять  алкоголь,  нажимать  пальцами  на  клавиатуру,  или  же  какое-либо  сочетание  всего  этого.  Поблагодари  их,  Грета.  Они  делают  все  это  только  для  того,  чтобы  о  тебе  не  вспомнить.  Каждый  день  и  каждую  ночь  они  заботятся  о  сохранности  твоей  памяти.  Они    любят  тебя,  Грета.  Привыкай  к  этой  роли.  Получай  отныне  чужую  любовь,  а  свою  держи  в  шкатулке  своего  безграничного  безличного  пространства.  Это  письмо  никогда  не  станет  его  частью,  вне  зависимости  достигнет  оно  адресата  или  нет.  Оно  просто  оправдает  твое  существованье  или  же  в  лучшем  случае  станет  его  первопричиной.  Исключительно  для  меня.  И,  кажется,  единственное,  что  я  могу  сделать,  так  это    пойти  снова  на  улицу  Мюнцграбенштрассе,  улицу  на  которой,  по  сути,  нет  ничего  особенного,  и  на  которой  ничего  особенного  никогда  не  происходит,  что  роднит  ее  с  твоим  нынешним  положением,  и  бросить  это  письмо  под  дверь  одного  из  ее  домов.  Прощай,  Грета.  С  безответной  любовью  в  твое  безличное  пространство.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=323077
рубрика: Поезія, Стихи, которые не вошли в рубрику
дата поступления 18.03.2012


Переводы из Ричарда Бротигана

Подборка  моих  переводов  с  английского  на  русский  из  творчества  Ричарда  Бротигана.







адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=320437
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 09.03.2012


Имя твоей любви

Все  что  ты  мог  назвать
именем  своей  любви
находило  тебя
в  заколоченных  наглухо  голосами  
пространствах  речи
на  вымощенных  истоптанными  следами  
перекрестках  смыслов
все  что  ты  мог  
назвать  именем  своей  любви
теперь  следует  за  тобой
взглядом  случайного  прохожего
голосом  неузнанной  радиоволны
на  каждой  букве  запинаясь
ты  слышишь  это  имя
на  каждой  ноте  фальшивя
ты  воссоздаешь  музыку
как-то  раз  стертую  твоей  памятью  
как-то  раз  закрытую  в  твоем  рту
воссоздаешь
по  буквам
имя  своей  любви
услышанное  тобой
на  расстоянии  
от  одного  слова
к  другому

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=317650
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 28.02.2012


Обращение

все  что  мы  знаем  друг  о  друге
не  уместится  ни  в  одну  память
и  ни  в  одно  прошлое
мы  ждем  друг  друга  
и  тень  наша  растет
мы  остаемся  между  нами
и  слова  наши  
становятся  мерой  расстояния
и  расстояние  значит
не  больше  слов
нами  воссозданных
и  ближе  только
мы
и  нет
никого  
ближе

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=315255
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 19.02.2012


Слово

слово

стягивает  петлей
твое  дыхание

взращенное
трепетом  
твоих  нервов

на  ветру  времени

слово

что  забудет  тебя
как  только  ты  
его  назовешь

как  будто  тебя  и  не  существовало
как  будто  
не  существовало
твоей  смерти

слово

произносит  тебя

и  ты
даешь    ему  знать    о  себе

и  оно  
отнимает  твое  дыхание
как  будто  времени  и  не  существовало

слово

отделяет  тебя
от  себя

и  называет  тем
чем  ты  можешь  являться

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=312867
рубрика: Поезія, Стихи, которые не вошли в рубрику
дата поступления 10.02.2012


Переводы из Ингрид Йонкер

Подборка  моих  переводов  с  африкаанс  (английский  подстрочник)  на  русский  из  творчества  Ингрид  Йонкер.  







Я  тебя  повторяю

Я  тебя  повторяю
без  начала  или  конца
повтояю  твое  тело  
Тень  дня  становится  все  тоньше  
и  ночь  желтым  цветом  пересекает
пейзаж  не  почтив  его  своим  вниманием  
и  люди  выстроились  вереницей  свечей
в  то  время  как  я  тебя  повторяю
грудью  своей
воссоздавая  впадины  твоих  ладоней  












Лицо  любви  

Твое  лицо  -  лицо  всех  тех
кто  пребывает  со  мной  до  и  после  тебя  
глаза  твои  спокойны  будто  рассветная  
синева  что  то  и  дело  разрушает  облик
пастуха  туч  
стражника  мерцающей  белым  полотном  красоты  
пейзаж  твоего  сокровенного  рта  
исследованного  мной
хранит  секрет  улыбки  
будто  белые  дома
сокрытой  в  горах  деревушки
и  удары  твоего  сердца  -  мера
их  экстаза
И  речь  не  идет  о  начале
и  речь  не  идет  о  власти
и  речь  не  идет  о  смерти  
лицо  моего  любимого
лицо  любви















Путешествие

Путешествие  стирающее  твой  привычный  образ,
в  кровь  изодранного  ангела,  брошенного  псам.
Этот  пейзаж  пустынен  также  как  и  мой  лоб,  
рана  из  роз.  

Я  хотела  увидеть  тебя  шагающим  без  цепей,
мечтала  увидеть  твое  лицо  открытым  и  свободным,  
твое  розбитое  лицо,  сухое  будто  грязь,  
рана  земли.

Ночами  полными  отсутствия,  утратишая  свои  глаза,  
я  рыдала,  не  видя  тебя  со  звездой  настоящей  в  руках,  
я  рыдала,  не  видя  синего  неба,  не  слыша
ни  слова  жизни.    

Горький  ангел,  пламя  во  рту  твоем  фальшиво,  
двух  ласточек  я  вложила  тебе  в  руки
и  тайный  крест  нарисовала  на  твоем  лице
для  человека,

которого  ты  однажды  мне  напомнил.    













Маргаритки  из  Намакваленд  

Почему  мы  все  еще  прислушиваемся  
к  ответам    что  однажды  нам  дали  маргаритки  
к  ветру  и  к  солнцу  
и  что  стало  с  теми  пестрыми  птицами    


Позади  закрытого  лба
там  где  еще  возможно  ветки  падают  с  деревьев  
из  глубины  утонувшей  юности
Позади  моих  слов  убитых  действием
Позади  нашего  дома  разделенного  на  части
Позади  сердца  что  закрыло  само  себя
Позади  колючей  проволоки,  лагерей,населенных  пунктов  
Позади  тишины  в  которой  иностранные  языки
раздаются  похоронными  колоколами  
Позади  нашей  разодранной  на  куски  страны

сидит  в  степи  зеленый  богомол  
поражаясь  тому  что  мы  все  еще  здесь
синяя  маргаритка  из  Намакваленд
говорит  нам  что-то,  верит  во  что-то,  знает  что-то  



















Ребенок  убитый  солдатами  в  Нянге  

Ребенок  не  умер
ребенок  тянется  руками  к  матери
тот  кто  взывает  к  Африке  взывает  к  воздуху
свободы  и  вереску  пустошей
осажденного  сердца


Ребенок  тянется  руками  к  отцу
в  шествии  поколений
тот  кто  взывает  к  Африке  взывает  к  воздуху
справедливости  и  крови  
на  улицах  под  защитой  своего  достоинства  

Ребенок  не  умер
не  в  Ланге  и  не  в  Нянге
не  в  Орландо  и  не  в  Шарпевиле
и  не  возле      полицейского  участка  в  Филипи
где  он  лежит  с  простреленной  головой  


Ребенок  стал  тенью  солдатов
что  стоят    во  всеоружии  на  страже
ребенок  присутствует  на  всех  собраниях  и  выборах
ребенок  выглядывает  из  окон  домов  и  сердец  матерей
ребенок  всего  лишь  хотевший  играть  на  солнце  Нянги  теперь  повсюду  
ребенок  ставший  мужчиной  идущим  сквозь  всю  Африку  
ребенок  ставший  великаном  шагающим  через  весь  мир  

Не  нуждаясь  в  паспорте  














Смолкни  теперь,человек  из  мрака
 
для  Симоны  


От  горизонта  вдали,
шар  земли  огибая  
дряхлый  человечек
бредет  не  спеша
по  зеленой  тропинке,    
в  волосах  его  раскрытая  луна,  
в  сердце  его  соловей,
в  его  петлице  цветок  жасмина
и  спина  его  согнута  под  тяжестью  лет.

 

Мама,  что  он  делает?

Радость  моя,
Он  призывает  сверчков,
он  призывет  темную
тишину,  поющую
голосом  тростника
и  звезды,трепещущие
хороводом  
далеких  от  нас  
крошечных  жучков,  
Он  в  дверь  стучит  -  тук  тук.  


Мама,  как  его  зовут?

Радость  моя,  
Его  зовут  Смолкни,  
его  зовут  Сон,
Господин  Забудь
из  Страны  Сновидений
Смолкни,  его  зовут,  
так  назвали  его,моя  радость,
Смолкни,  теперь,  из  мрака  человек

Мама...

Смолкни  теперь,из  мрака  человек

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=310695
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 01.02.2012


Обретение

Центр  нашего  странствия
указанный  ветром
распахнутых  городов.
Поверни  себя  в  сторону
своей  тени.
Поверни  себя  спиной
к  ветру.
Вырони  семена  пепла  
между  собой  
и  нами.
И  вырастет  дом  
на  крыше  которого
аисты
совьют  гнезда.
И  время  сплетется
живой  изгородью
вокруг  центра
нашего  странствия.
Место  пустующее
обретет  свою  тень.  
Вспомни  о  нас
и  мы  повернем  себя  
в  свою  сторону.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=308645
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 23.01.2012


Оконченное

мы  герои  упавших  звезд
капитаны  семи  морей
необъятных  от  наших  слез
неспособные  плыть  быстрей

чем  могли  бы  идти  ко  дну
за  собой  не  оставив  след
мы  забыли  свою  вину
мы  забыли  что  нас  больше  нет  
 

наши  руки  полны  стекла
что  когдато  смотрело  на  нас  
мы  бросаем  его  волнам
выполняя  безмолвный  приказ


тех  кто  нас  повлек  за  собой
кто  за  нас  потушил  маяки
что  горели  у  нас  за  спиной
и  теперь  мы  от  них  далеки

как  далек  от  окна  пейзаж
или  время  что  от  нас  далеко
превращает  пространство  в  мираж
что  под  нами  мерцает  потом  


будто  рыбы  еще  не  спят  
и  способны  нас  разглядеть
будто  все  еще  длится  закат
не  давая  глазам  замереть

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=306925
рубрика: Поезія, Стихи, которые не вошли в рубрику
дата поступления 16.01.2012


Переводы из Оксаны Ефименко

Подборка  моих  переводов  с  украинского  на  русский  из  творчества  Оксаны  Ефименко.





*(и  спасенной  я  буду)

Не  разорвет  тот,  который  спит,
волокна  кокона,  волокна  покоя,
что    распростерся    парусом  меж  небесами
и  тем,  кто  видит  сны.
И  потухали  
огни,пошестью  зажженные  ночной,
и  спасенной  я  буду,
только  ей.
     И  спасенной  я  буду.
Слышен  звон,  будто  рыбье  ребро
задели  чьи-то  приученные  пальцы,
и  на  нем  играли,  и  к  утру,
вонзились  в  плоть.
И  спасенной  я  буду,
нот  пока
хватит,  чтобы  плоть  моя  звенела.  
   И  спасенной  я  буду.
И  не  сдвинет  тот,  который  спит,
голову  свою  тяжелую,  будто  глыба.
Он  уста  свои  раскроет,
чтоб  выпорхнула  из  них
птица  тишины.
Темнота  ее  перин  немых  -
нерушимая,  незрячая  их  стража
на  пороге  к  дому  для  ночей.
Тот,  который  спит,  не  знал  своих  очей
иными,  чем  глазами  того,  кто  видит  сны,
к  которым  не  придет  и  снежный  свет.
И  спасенной  я  буду,
пока  сниться  мне,
как  кровь  его  вместе  с  моей  идет.
   И  спасенной  я  буду.












На  усмирение

Третье  лицо  прячет  в  карман
невыдуманную  суть,  которая  могла  бы
стать  сердцем  любой  истории,
написанной  или  пережитой,

и  день  начинается  слишком  поздно,
чтоб    можно  было  проститься  с  ночью,
и  в  тени  ее  разворачивается  то,
что  поместиться  на  одном  листе  бумаги,
но  не  войдет  ни  в  одну  историю,
ни  написаную,никакую.  
Третье  лицо  смотрит,  как  разговаривают  двое
в  предвестии  иной  поры,
как  пар  выдыхается  вместо  выдоха,
как    грудь  раскрывается    вместо  голоса,
и  меж  ребер  кровью  ее  вскормленный  зверь,
воет  на  ветер,  вылизывает  глаза
детям  своим,  и  врагам  своим.
Третье  лицо  берет  карандаш    и  лист  бумаги,
кладет  их  перед  обоими  и  наклоняет  их  головы,
будто  на  исповедь.
Ночь  началась  слишком  рано,
чтобы  принять  ее,
она  тешится  тем,  что  успела  развернуть,
и  третье  лицо  берет  свой  лист  бумаги  обратно.













Перерождение

А.П.

Твой  след  останется
счастьем  раскаленного  песка,
и  он  его  спрячет,
будто  свое  драгоценное  сокровище.
И  солнце  осветит  пустующее  место,
обнаруживая  твой  взор,  который  ты  там  оставил,
когда  оно  еще  спало,
а  ты  был  тем,  кто  никогда  не  спит.
И  выйдет  с  неба  тот  другой,
не  спящий,
и  след  отнимет  у  пустыни,
и  след  наполниться  водой  с  его  ладоней.
Он  лодку  вырежет  с  единственного  дерева  живого,
которое  найдет,
и  время    у  себя  твое  отнимет,
и  руслом  вопреки  теченью  поплывет
к    твоему  дом  ,  там  где  ты  проснулся  зрячим,
к  твоим  вещам,  что  были  слишком  для  тебя  привычны,
чтоб  их  увидеть,
к  той  твоей  одежде,  которой  не  берег  ты
и  тех  твоих  сокровищ,  что  не  с  тобой  уже.  
И  в  месте  том  пустующем  деревья  проростут,
что  взором  расцветают,
и  взор  направят  в  землю,
его  сплетая  с  твоим  сном
слепым.













Солнце

Камни  выращивают  змей  из  своей  тени,
черных  и  юных,  черных  и  сильных,
в  то  время  как  небо  погружает  глаза  в  будущее
солнцестояние,
в  смерть,
большую  и  светлую.
Змеи  продвигаются    на  запад
к  своему  зимовью  и  к  терпкому  сну
на  запах  корней  и  каштанов.
"Мать  змеиная,
погаси  это  небо,
укрой  нас  листвой,
чтоб  дети  спали,
и  смерь  чтоб  о  нас  не  споткнулась."
Земля  теперь  не  слышит  чужих  голосов,
и  небо  гаснет,
и  листва  падает  на  головы  детей,
и  смерть  проходит  мимо.












Пробуждение

Ночью  кто-то  ходит  комнатами  чащ
и  раздвигает  шторы.
Звук  его  шагов  сужает  зрачки  в  предвестии  холода.
Пар  его  дыхания  рвет  паутину.
Холод  его  глаз  проходит  сон  насквозь.  
Его  позвоночник  держит  фонарь  на  последнем  позвонке,
а  его  пальцы  стирают  окна.
И  люди  просыпаются  ночами  от  его  шагов,
и  люди  смотрят  в  потемневшие  зеркала,
и  молча  ходят  по  комнатам  своим.
Мысли  сбивают  друг  друга  и    гибнут,
как  только  к  ним  прикасаются.
И  люди  молча  собираются,
безмолвно  надевают  обувь,
и  за  руку  его  берут.
Идут  туда,  куда  он    их  ведет.














Затемненный

Расскажи  мне  о  месте,
в  котором  окажемся  только  по  отдельности,
оправдай  мою  тревогу  
болью,  что  сильнее  пространства.
Говори  надрывно  и  сильно    -
так  нужно,
чтобы  я  видела,
как  из  недр  хурасталь  выталкиваются
истеричными  спазмами,
и  трава  камень  крошит.
Говори  тише,  сильнее...

Покажи,  как  тьма  приближается  к  окнам,
подступает  на  вытянутую  руку.
И  не  поблекшие,  будто  вчерашний  чай,  
глаза  мои,
и    явь  не  заглушённая  мне  преградой
перед  тобой  станут,
таким  когда-то  светлым  и  стройным.
Завеет  липовым  цветом,
прижмется  ветками  к  окнам,
заскрежещет  тьма  и  закрутится,
вокруг  мизинца,
впитывая  тепло  в  свои  зрачки,
темно-зеленые,  будто  омела;
и  твой  ровный  голос  -  оберегом  мне  станет.
Я  слышу,  как  сон  струится  сквозь  трещины  -
я  бы  и  его,  своими  руками  сотканного,
в  огонь  бы  обратила,
лишь  бы  лицо  твое  увидеть,
когда  закрутиться  рой  тьмы,
и  выше  головы  поднимется  -
и  если  заберет  тогда,  то  ты  останешься,
новый  за  собой  соткешь,
и  молитвой  оградишь  
меня.
Оберегом  мне  -  голос  твой  ровный.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=305122
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 08.01.2012


Четвертое письмо Ала Пантелята Оксане Ефименко

Я  ждал  пока  наступит  снег,
чтоб  рассказать  тебе  об  этом
и  обо  всем,  что  не  сумел
тебе  сказать  недавним  летом,  
три  месяца  прошло  с  тех  пор
плюс  пару  тысяч  километров,
и  вот  теперь    гляжу  в  упор
на  то,  что  не  было  заметно
когда-то  раньше,  то  есть  я
всегда  хотел  немного  больше,
теперь  я  жду  календаря
апрельского,  чтоб  оказаться  в  Польше,
ну  а  потом  уже  с  тобой
идти  на  встречу  пешеходам
в  такой  привычный  равный  бой,
по  сути  в  бой  за  что  угодно,
важней,  опять  же,  что  с  тобой.
Ну  а  пока  что  я  теряю
начало  жизни  под  луной,
которая  не  вдохновляет
скорее  позволяет  мне
смотреть  туда,  откуда  память
отыскивает  путь  вовне.  

Но  не  кончается  зима
и  длится  будто  четверть  века,
и  если  и  сойти  с  ума,
то  только  в  ожиданье  снега,
который  если  не  придаст
существованью  признак  быта,
то  заметет  в  который  раз
ту  дверь  которая  открыта  
для  нас  обоих.В  этом  плюс
как  минимум  в  понятье  личном,
и  я  уже  не  побоюсь
сказать,  что  это  мне  привычно,
ведь  время  длится  только  вспять
и  смотрит  в  спину  проходящим,
и  мне  не  трудно  подождать,
воспринимая  день  вчерашний
как  должное.И  впереди
не  новый  год,  не  новый  город,
и  нет  ни  одного  пути,
как  нет  меж  нами  остановок,
а  только  наш  центральный  пункт.
И  я  читаю  твои  письма
почтовые.Как  будто  жгут
стянул  собою  наши  жизни.

 
Я  пью  на  площади  глинтвейн
и  штрассенбан  проходит  мимо,
и  будет  много  еще  дней,
в  которых  непреодолимо
я  буду  чувствовать  твои
присутствия,  что  так  правдивы,
я  пью  глинтвейн  и  впереди
открытье  новой  перспективы.
На  этой  ноте  я  сказал,
что  мог.И,  кажется,  не  мало.  
В  который  раз  спасибо  Вам
за  то  что  Вы  со  мной,  Оксана.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=303433
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 31.12.2011


Кровь

разодрал  себе  локоть
теперь  из  него  идет  кровь

хожу

оставляю  кровь  
повсюду

оставляю  ее
на  столах
на  стихах
вконце  концов
на  самом  себе
оставляю

иду  откуда-то
домой
встречаю  свою
новую  знакомую
которую  зовут  верена
разговариваем  о  чем-то
кажется    о  ее  имени
а  кровь  течет  в  это  время
из  моего  локтя
и  я  думаю  о  ней
а  вовсе  не  об  имени
своей  новой  знакомой

прихожу  наконец-то  домой
ем
сплю
может  быть  даже
читаю  кого-то
а  кровь  все  продолжает
течь


и  ничто  ее  не  остановит

кроме  разве  что  ватки  с
перекисью  водорода

но  ее  у  меня  нет

поэтому  хожу  и  истекаю  кровью
хожу  и
истекаю  кровью  

пока  кто-нибудь  этого
наконец-то  
не  заметит

и  не  пристыдит  меня

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=301852
рубрика: Поезія, Стихи, которые не вошли в рубрику
дата поступления 23.12.2011


Переводы из Петера Туррини

Подборка  моих  переводов  с  немецкого  на  русский  из  творчества  Петера  Туррини.








На  краю  горизонта  

На  краю  горизонта  
горит  огонь.
Я  вызываю  все  пожарные  машины
что  находятся  поблизости
и  спешу  вместе  с  ними
на  место  пожара.
Я  не  вижу  там  ни  горящего  дома
ни  хлева  ,  ни  стога.
Там  стоишь  ты.
Улыбаясь
ты  достаешь  свое  пылающее  сердце
и  предлагаешь  мне
точно  также  зажечь  мое.  
Кажется  я  вызвал  недостаточно  много
пожарных  машин.











То  самое  нет  

То  самое  нет
которое  я  хочу  в  конце  концов  сказать
я  продумывал  сотни  раз
с  готовностью  формулировал
и  ни  разу  не  произнес.

Оно  пылает  у  меня  в  животе
отнимает  у  меня  дыхание
измельчается  моими  зубами
и  покидает  мое  тело
радостным  словом  да.







***
Пока  существование
и  место  расположения  
рая
стоят  под  вопросом
я  следую  за
тобой.










***

Ты    врываешься  в  комнату  
и  кричишь
как  сильно  ты  меня  ненавидишь.

Я    тоже  себя  ненавижу.

Выходит  мы    cнова  стали  одним  целым:
может    быть  теперь    станем
еще  немного  ближе?











Любовь  слепа

Говорят
что  любовь  слепа
и  в  таком  случае  я
вступлю  
в  Сообщество  Слепых
и  стану  одним  из
тех  кого  называют
людьми  со  слабым  зрением.
Заведу  себе  
собаку-поводыря.
Обустрою  свою  квартиру  
в  соответствии
со  своей  слепотой.
И  ночами
буду    практиковать
шрифт  брайля
на  возвышенностях  твоего  тела.











Когда  закончится  любовь

Когда  закончится  любовь,
начнется  мое  великое  Начало:
Я  покорю    Эверест.
Отпраздную  первое  сентября.
Спасу  страну  от  какого-нибудь  стихийного  бедствия.
Больше  не  оплошаю  в  математике.
И  обращусь    с  воззванием    к  Соединенным  Штатам.

Но    все  это  и  так  будет    происходить
пока  я  отдыхаю
на  твоем  плече.










Во  имя  любви

Во  имя  любви
дарим  мы  друг  другу  сердца.
И  я  истекаю  кровью.

Во  имя  любви
крадем  мы  друг  у  друга  дыхание.
И    я  задыхаюсь.

Во  имя  любви
пишем  мы  другое  имя
на  месте  собственного.    










В  кафе

Ми  сидим  с  тобой  в  кафе
и  ты  рассказываешь  мне
на    чем  в  твоем  представлении  
зиждется  любовь.  
Самое  важное  
по  твоим  словам
это  искренность  и  верность.
И  я  готов  целиком  и  полностью
принять  твои  аргументы
если  только  
твое  колено  
никогда  не  прекратит
касаться  
моего.  











Ночью  мы  будем

Ночью  мы  будем  
срывать  
раскрытые  розы.

Мы  будем  из  стен
извлекать
горсти  семян.

Тишину    мы  
превратим
в    акробатический  номер.

Если  у  меня  останется  на  все  это  свободное    время.













Один  мой  взгляд  на  тебя  

Один  мой  взгляд  на  тебя
и  я  вижу  так  много  красоты
так  много    застенчивости
так  много    озорства
так  много    мужества.

И  что  же  я  вижу  в  первую  очередь
когда  еще    раз  посмотрю  на  тебя?









На  самой  высокой  вершине  слова

На  самой  высокой  вершине  слова  
я  сооружу  виселицу.
На    ней  будет  висеть:
Все  прошептанное.
Все  выстраданное.
Все  обещанное.
Все      вообразимое  и  уже  воображенное.
В  четко  сформулированной  форме

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=300007
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 14.12.2011


Пробуждение

в  который  раз  
пускаешь  кровь  сновидениям

в  который  раз
стражи  твоего  пробуждения
выходят  из  ночи

ты  принимаешь  на  веру
шепот  листьев

верь
говорит  тебе  шепот
верь  
что  время  осталось  позади  

в  обратном  порядке
часы  отсчитывают  
твое  сердцебиение

позади  тебя
запираются  двери

позади  тебя
небеса  запираются

земля  превращается  в  камень


ночь  выцветает  
в  твоем  зрачке


позади  которого
осталось  твое  пробуждение




твое  пробуждение
осталось  позади

верь  мне

шепчут  твои  губы

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=298080
рубрика: Поезія, Стихи, которые не вошли в рубрику
дата поступления 05.12.2011


Голос

и  ты  создаешь  обо  мне  миф

рвутся  цепи  колоколов
возвещая  вторжение  солнца

окна  заколоченные  
до  воскрешения  нового  дня
пропускают  твои  слова
в  воронку  ночи

эхом  они  в  ней  дрожат
меняя  свой  облик

меняя  твой  облик
за  чертой  сердцебиения
света

в  глубине  подземелий
вышагивает  некто  свой  путь

в  поисках  нашего  голоса

и  слышен  его  путь
у  нас  под  ногами

он  возвещает  твой  миф
обо  мне


за  чертой  глаза  закрытого
солнце  всходит


верь  в  то  что  будет
создано  нами

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=296379
рубрика: Поезія, Стихи, которые не вошли в рубрику
дата поступления 27.11.2011


Переводы из Георга Тракля

Подборка  моих  переводов  с  немецкого  на  русский  из  творчества  Георга  Тракля.










Сон  Себастьяна

В  луну  побледневшую  мать  ребенка  укладывала,
В  древо  ореховое,  в  столетний  бузинный  куст,
Сок  маков  испив  вместе  с  плачем  дрозда;  
Склоняясь  безмолвно
В  своем  состраданье  над  лицом  бородою  обросшем

В  оконном  безмолвии  темном;  ветхая  часть  интерьера  
Отец  
Лежал  в  своей  немощи.  А  рядом  любовь  и  осенние  грезы.  

И  был  мрачный  день  в  том  году,  и  печальное  детство,
Мальчик  безмолвно  спускался  к  серебряным  рыбам  в  холодное  озеро,
В  покой  и  облик  застывший.  

На  лошади  темной  он    неистово  мчался,  
И  в  серой  ночи  над  ним  восходила  звезда  его.  

А  может  несла  его  мать  на  продрогших  руках
К  осеннему  кладбищу  Святого  Петра  поздним  вечером,
И  тело  лежало  уютно  в  своей  темной  нише.      
И  каждый  над  ним    поднимал  свое  хладное  веко.    

А  он  был  крошечной  птицей  в  душе  обнаженной.  
Звон  колокольный  длился  ноябрьским  вечером.
Голос  отца,  он  спускался  по  лестнице  сумрачной,  не  имевшей  перил.  








   




Вечерняя  песня



Вечером,  когда  мы  бредем    по  темным  тропам,
Перед  нами  возникают  наши  блеклые  призраки.

Когда  нас  мучает  жажда,
Мы  пьем  мутную  озерную  воду,
Сладость  нашего  печального  детства.  

Приняв  смерть,  покоимся  мы  под  бузинным  кустом,
Глядя  на  серых  чаек.  

Весенние  облака  поднимаются  над    сумрачными  городом,
Крыши  которого  умалчивают  о  величии  былых  времен.

Я  держал  твои  тонкие  руки  в  своих    
И  округло    глаза  твои  приоткрывались.
Это  было  давно.

Но  когда    благозвучность  вечера  наполняет  душу,
Ты  возникаешь,  цвет  блеклый,  в  долгожданном  осеннем  пейзаже.  



 












Мальчику  по  имени  Элис

Элис,  крик  дрозда  в  черном  лесу  ознаменует
Твою  кончину.  
Губы  твои  пьют  прохладу  горного  источника.  


Когда  твой  лоб  кровью  окрасится,это  станет
Частью  легенд
И  мрачных  знамений  парящих  птиц.

И  ступаешь  ты  ныне  мягкими  шагами  в  ночь,
Что  полна  багровых  виноградин,
И  руки  свои  хрупкие  ты  в  синеву  простираешь.  

Колючий  кустарник  поет  свою  песню,
Там  где  глаза  твои  лунные  сейчас  пребывают.
О,  как  давно  ты  умер,Элис.    

Твое  тело  превратилось  в  гиацинт,
К  которому  монах  прикасается  восковыми  пальцами.
Наше  молчание  это  черная  пустота

Из  которой  порой  выходит  единорог
И  медленно  опускает  тяжелые  веки.
На  сон  твой  капает  черная  роса,

Последняя  позолота  упавшей  звезды.
 











Лето

В  вечернем  лесу  утихают
жалобы  кукушки.
Все  ниже  нагибаются  стебли
кукурузы  и  мака.  


Черная  буря  собирается
над  холмом.
Давняя  песнь  сверчка
замирает  в  поле.  


Навеки  засыпает  листва
каштанов.
По  винтовой  лестнице
шелестит  твое  платье.
 
 
Спокойно  горит  свеча
в  темной  комнате;
рука  серебряная
тушит  ее;


ночь  без  ветра  и  звезд.  













К  закату  моего  сердца

Наступает  вечер  и  слышен  крик  летучих  мышей.
Две  лошади  вороного  цвета  скачут  по  полю.  
Дуб  красный  шелестит.
Путник  находит  скромное  пристанище  в  придорожном  трактире.    
Прекрасны  на  вкус  орехи  и  молодое  вино.
Прекрасно:  напившись  нетвердо  шагать  в  лесу  на  заходе  солнца.  
Сквозь  черные  ветви  звучит  траурно  колокол.  
Капает  роса  на  лицо.  
















De  profuntis


Это  колышется  на  поле  рожь,  на  нее  капает  черный  дождь.
Это  дерево  коричневое  ,стоящее  в  одиночестве  неподалеку.
Это  шепот  ветра  окутывает  пустующие  дома.  
Как  скорбен  этот  вечер.

Сироты  беспечно
Собирают  скудные  колосья,  проходя  мимо  деревни.  
Их  глаза,  округлые  и  золотистые,  блуждают  в  сумерках.    
Колени  их  пребывают  в  ожидании  небесного  суженного.

Возвращаясь  
Пастухи  находят  сладкое  для  мух  тело,
Что  разлагается  под  колючим  кустарником.

Я  тень  очертаний  далеких  крыш.  
Божественное  молчание
Пью  я  в  источнике  рощи.      


Холодный  метал    соприкасается  с  моим  лбом,
Пауки  выискивают  мое  сердце.
Это  свет,  что  гаснет  у  меня  во  рту.    

Наступает  ночь,  я  лежу  на  вересковой  поляне,
Заворожено  глядя  на  звездную  шелуху  и  пыль,
В  ореховом  кустарнике
Снова  поют  хрустальные  ангелы.  

____________________________________________________

De  profuntis  (лат.)  -  Из  бездны

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=294697
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 20.11.2011


Ответ Ала Пантелята на третье письмо Оксаны Ефименко

Прошло    уже  около  двух  месяцев,
а  если  быть  точным,  то  около  года.
Я  сжег  за  собой  все  мосты  и  лестницы,
оставив  нетронутым  разве  что  город,
границей    которого  являешься  ты,
а  также  последним  жителем  и  единственной  властью
надо  мной.  И  когда  заметает  мои  следы,
я  читаю  тебя,  и  это  счастье
знать,  что  где-то  впереди  зажигается  свет
в  квартире,  не  имеющей  конца  и  края,
я  привык  не  слышать  свое  эхо  в  ответ,
а  чужое  тем  более  не  различаю,
но  когда  я  вижу,  как  спят  зеркала
за  которыми  только  закрытые  двери,
я  делю  одиночество  пополам,
и  за  это  спасибо  тебе,  Oeri.
Я  жду  снега,  который  пришел  к  тебе,
жду  открыток  краденых.  Перед  сном
я  покорен,  можно  сказать,  судьбе
а  точнее  свободен  от  ее  оков,

Потому  что  солнце  всходит  у  меня  за  спиной
в  городах,  не  впитанных  моим  глазом,
и  зима  стоит  будто  часовой,
не  имеющий  иного  приказа,
как  стоять  бесцельно  у  границы  дня,
охраняя  обломки  бетонных  стен,
разделяя  пространство  на  тебя  и  меня.
Но,  в  конечном  счете,  я  остался  тем,
кто  не  смог  войти  не  в  один  контекст,
будь  то  "укрсучлит"  или  "авангард",
и  когда  я  озвучивал  наш  протест
это  не  был  протест  -  скорее  парад,
на  котором  мы  были  неким  звеном,
отделявшим  начало  от    конца.
Напоследок  уверю  тебя  в  одном  -
это  больше  какого-либо  родства.
И  поэтому  знай  же    -  в  любой  пустоте
пребывают  как  минимум    две  души.
Напиши  что-нибудь  о  своем  коте,  
и  вообще  что-нибудь  просто  так  напиши.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=293384
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 15.11.2011


Плоть

От  плоти  своей
я  плоть  твою
отрезаю

и  горят  костры
в  пустыне  нашего  странствия
костры
ни  на  что  не  указывающие
на  нас  одних  с  тобой
указывающие

и  змея  проползает
между  нашей  смертью  и  бессмертием
и  плоть  твою  я  меняю
на  свет  звезды  
следы  мои  освещающей

плоть  твоя
моя  плоть  изношенная
плоть  твоя
мои  шаги  
бесследные  

так  мы  говорим
себя  забывая

так  я  говорю
забывая
что  нам  не  подвластно

плоть  моя
моя  смерть
и  твое  бессмертие

плоть  моя
твои  следы
на  моих  следах

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=290789
рубрика: Поезія, Стихи, которые не вошли в рубрику
дата поступления 04.11.2011


Ответ Ала Пантелята на второе письмо Оксаны Ефименко

Думаю,  что  время  без  остатка  можно  разделить  только  на  два,
и  в  данном  случае  ты  -  это  мое  одиночество,
между  нами  не  то  чтобы  километры,  скорее  слова,
которые  ничего  не  меняют.  И  от  этого  хочется
говорить,  что  если  что-то  и  движется,  то  только  вспять,
и  мы  есть  продолжение  улиц    того  самого  города,
который  однажды    так  и  не  удалось  потерять,
не  смотря  на  его  границы,  которые  ныне  стерты,
что  еще  больше  увеличивает  нас  в  пространстве,
а  пространство  бесконечно  как  заметил  старина  иосиф,
а  значит  и  мы  бесконечны  в  своем  постоянстве,
доказательство  этого  в  том,  что  ныне  осень
у  нас  обоих,  а  значит  мы  не  одиноки,  плюс    есть  окно,
в  котором  мы  видим  по  сути  одно  и  тоже.
Я  как  будто  писал  тебе  эти  строки  когда-то  давно,
с  буквами  тоже    что  и  с  городами,  они  также  похожи
на  своих  жителей,  на  тех,  кто  в  них  верит,
пейзажи  превращаются  в  миф,  разучившись  оставаться  безликими  
в  глазах  их  детей.  И  только  деревья  
остаются  по-прежнему  безучастными  и  тихими,
потому  что  осень,  потому  что  трудно  сказать  прощай,
ровно  как  и  здравствуй,  потому  что  рельсы  уходят  на  дно  сезона,
где  пророк  превращает  холодную  воду  в  чай,
или  лучше  в  глинтвейн,  но  это  не  ново.  
Я  пишу  тебе  эти  строки  17  октября,
женщина  по  соседству    умирает  в  свой    38  раз,
за  окном  моим  ни  одного  фонаря,
я  смотрю  в  близлежащую  тень  и  слушаю  джаз,
это  стало  привычкой,  как  стало  привычкой  не  видеть  тебя,
несомненно  вредной,  и  время  придет  я  с  ней  справлюсь.
Предпоследним  поэтам  и  воробьям
мой  безмолвный  привет  передай.  Это  будет  мне  в  радость.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=288343
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 24.10.2011