Askania Alonso

Сторінки (1/6):  « 1»

фіалка

випадково
зустрілися  очима
торкнулися  рукавами
електричний  струмінь
чи  буває  запах  кави
таким  ніжним?
з  очей  в  неї  пахне  кавою
а  рухи  ці  такі  співучі
наче  політ  над  океаном
і  він  потонув
навіть  загубилися
мушлі  від  готових  фраз
лише  подихом  фіалок
залишилася  тінь
від  губ,  коли  пішла

березень  2010

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=550755
рубрика: Поезія, Лірика
дата поступления 11.01.2015


Están pasando los días, las noches (Переклад

Están  pasando  los  días,  las  noches,
Está  pasando  el  verano,  el  susurro
de  las  hojas  secas,  de  los  ojos  apagados,
ya  se  han  acostado  los  pensamientos,  el  corazón
duerme,
y  todo  se  ha  acostado,  no  sé
si  estoy  viviendo  o  voy  muriendo
o  soy  el  vagabundo,
porque  ya  no  lloro  ni  tampoco  me  río..
El  destino  ¡dónde  estés!
El  destino  ¿Dónde  estás?
No  tengo  ninguno.
Si  no  me  dás  el  bueno,  Padre,
dame  lo  mas  malo.
No  me  deja  dormir  andando
con  el  corazón  parado
y  como  el  tronco  roto
rollarse  por  el  mundo.
Dame  el  vivir  siguiendo  el  corazón
y  querer  a  la  gente,
y  si  no..  maldecir
y  ¡encender  el  mundo!
Tengo  miedo  de  caerme  en  las  cadenas,
estar  muriendo  en  la  esclavitud,
pero  lo  peor  es  dormir,  dormir
y  dormir  en  la  libertad,
Y  dormirse  para  siempre,
sin  dejar  un  huello
nada,  igualmente,
¡si  vivía  o  falleció!
El  destino  ¡dónde  estés¡
El  destino  ¿dónde  estás?
¡No  hay  ninguno!
Si  no  dás  el  bueno,  Padre,
¡dame  lo  peor,  lo  peor!

Tarás  Shevchenco

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=506191
рубрика: Поезія, Лірика
дата поступления 19.06.2014


світлини

коли  дивишся  на  себе  
зі  сторони  фотоапарату
то  здається
що  ніби  це  не  ти
і  не  тебе  створила  ця  космічна  пилюка
не  твою  душу  запихнули  в  якусь  оболонку
із  кісток  та  м*яса
а  люди  навколо  взагалі
лише  витвір  твоєї  уяви
немає  жодного
із  тих  близьких
на  твоїх  світлинах
і  лише  голоси
промовляють  внутрішні  діалоги
не  практикуємо  ж  йогу
та  медитацію
спокій  та  нірвана
нічого  в  нічому
в  твоїй  голові
вбибає  твоїх  уявних
а  може  колись  давно
витканих  космосом
друзів

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=492597
рубрика: Поезія, Лірика
дата поступления 15.04.2014


синдром чаю

мій  стіл  постійно
під  тягарем  товстих
і  нібито  розумних  книг
недописаних  листів
присипаних  
кальянним  вугіллям  
планів  на  тиждень
забутих  флешок
заплутаних  навушників
пари  лептопів
гори  проводів
а  також  
чайника
чашок
горняток
різноманітної  форми  і  кольору  
склянок
чарок
філіжанок
тарілочок
з-під  чайних  пакетів
а  іноді
навіть  великих  листків
що  їх  збирають  в  індії
чи  пуеру  невідомо  звідки
так  не  вистачає
тепла  всередині
отож  заливаємо  ззовні
вітаю
у  нас  із  тобою
хронічний  синдром  чаю

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=488635
рубрика: Поезія, Лірика
дата поступления 28.03.2014


місто

ми  віднаходимо  себе
коли  губимось
посеред  незнайомих  вулиць
старих  міст
коли  провулок  виводить
не  туди  куди  треба
а  туди
де  ми  прагнемо
опинитись
коли  нікого  немає
лише  іноді  луна  сміху
чи  вантажівка
розтрощать  тиху  ідилію
твоїх  думок
ось  дивись
я  знову  стаю
маленькою  цяткою  на  мапі
виходжу  до  річки
і  вдихаю  в  себе  ясність
проте
я  б  ніколи  не  наважилась
визначити  якесь  із  них
своїм
всі  міста  наші
просто  наважся
пірнай

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=488567
рубрика: Поезія, Лірика
дата поступления 27.03.2014


Una librería (переклад Андруховича)

Мій  переклад  Юрія  Андруховича  2009  року


Una  librería

Buscamos  a  los  conocimientos  más  exactos
subimos  por  las  escaleras  a  los  pisos  más  altos  de  la  librería
andamos  por  las  estanterías  juntos  con  las  arañas
levantando  los  nubes  de  polvo  en  el  aire  bajo  el  techo
como  en  la  cima  escárpada  de  la  torre
nos  sentimos  como  los  gimnastes  en  el  aire
aun  se  corta  la  respiración
mantenemos  un  equilibrio
caímos  en  los  volúmenes  gruesos  de  más  sin  espera  a  partir  de  los  cualquier  día
los  libros  absorben  nos  como  el  mar
nos  agarramos  con  las  manos  a  los  saledizos  grabados
apenas  nos  aboyamos  a  flor  de  agua  y  cuando  casi  enteramente  pierden  la  fuerza
sofocados  y  cubiertos  con  enlucido
nos  parece  que  encontramos
en  la  espesura  de  los  sapianos  y  calicós  pegado  a  la  pared
ligero  y  templado
nido
de  la  golondrina  callejera

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=486431
рубрика: Поезія, Лірика
дата поступления 18.03.2014