68
⠀
В Харкові: бузки духмяні нині,
На ослонах лазуро́ві тіні.
Харків, як в сітках, застряг в сиренах,
Голих стін чорноти - на теренах.
⠀
З Харкова все більше уїжджають.
Чи скрипіння чується, чи стогін?..
В Харкові квітки живі саджають,
Рожевіють пелюстки́ бутонів.
⠀
В Харкові музи́ки на руїнах
Грають на зберігшимся роялі.
В Харкові все буде Україна,
Буде свято - Харків відстояли.
⠀
Підійди і слухай гру безмовно. -
Музика над попелом злітає.
Про всяк випадок сій квітів повно,
Їх же так в цей час не вистачає!
⠀
Авторка Alja Khajtlina
Переклад Yurii Shybynskyi
ОРИГІНАЛ
Шестьдесят восьмой день: в Харькове
В Харькове воздушные сирени,
На скамейках голубые тени.
В Харькове воздушные сирены,
Голые разрушенные стены.
В Харькове всё больше уезжают,
То ли скрипы слышно, то ли стоны.
В Харькове опять цветы сажают,
Розовые яркие бутоны.
В Харькове играют на руинах
На случайно выжившем рояле.
В Харькове всё будет Украина,
Будет праздник: Харьков отстояли.
Подойди сюда и молча слушай,
Как над пеплом музыка взлетает.
И сажай цветы - на всякий случай,
Их сейчас ужасно не хватает.