Перевірка розміру
Перевірити
Маричка Сташко. Намертво погружённая…
намертво
погружённая в свою'безголосость впрочем
разделенная с|
будто
перенимаja манеру речи
безгортанное долгое
[...>
руки продолжаются узкими переходами
соединяют
куски раскрошенной воли
освобождённой от телесности
ничего взамен
(Перевёл с украинского Станислав Бельский)
ID: 902395
ТИП : ПоезіяСТИЛЬОВІ ЖАНРИ : Ліричний ВИД ТВОРУ : Вірш ТЕМАТИКА : Філософська лірика дата надходження: 24.01.2021 23:58:39
© дата внесення змiн: 25.01.2021 00:09:57
автор: Станислав Бельский
Вкажіть причину вашої скарги
В Обране додали :
Прочитаний усіма відвідувачами (28 )
В тому числі авторами сайту (0 ) показати авторів
Середня оцінка поета: 0
Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі.
ДО ВУС синоніми
Знайти несловникові синоніми до слова: Мама Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова: Гілка дерева Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова: Комп'ютер Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова: Довірливий Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова: Парубок Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова: Щасливий Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова: Локдаун Надія Позняк: -
:D Знайти несловникові синоніми до слова: Локдаун Надія Позняк: -
:D