(Горлачу Леоніду, видатному українському поету, лауреату Шевченківської премії 2013 року)
Живе у Україні той поет,
Що служить і служив завжди народу,
Він словом переміг стонадцять вет,
Бо українську ма-таки породу.
Це – Горлач Леонід. Це – висота
І слова українського, і мислі,
Бо предків дух іздавна він всотав
Й землі своїй служити не втомився.
Душа поета, мов святий смичок,
Коли торкнеться серця українця,
То простеля місточок-рушничок,
Що повнить душу гордістю по вінця.
Непросто його велич осягнуть:
Поета слово – то надійна криця.
Таких, як він, ніколи не зігнуть
Й не випити його віршів криницю.
Емейл його – талант і простота,
Що в серці християнськім перетнулись,
Любов нетлінна, справжня і свята,
Бо раз і назавжди у нім проснулась.
Його поезій виплеканий сад
Ще довго плодоноситиме людям,
Всю Україну буде колисать
І душі сонні для борні розбудить.
Ці щирістю наповнені слова
Дарую українському поету,
Нехай душа його ще довго нам співа!
Здоров’я і нових з Пегасом злетів.
8.06.2019.
Ганна Верес (Демиденко).
g-a-gen: 34 as-gen: 6 s-e-r-gen: 22 g-a-jap: 50 as-jap: 2 s-e-r-jap: 3 g-a-chin: 24 as-chin: 1 s-e-r-chin: 1 Гарний вiрш, Ганно. Справдi, талановитим, чудовим поетом вiн е. А, це ж Леонiд Горлач ще i ваш земляк - родом з райцентру Рiпки Чернiгiвськоi областi. Так, а чому ж ви саме у червнi йому присвятили вiрш, вiн же народився у квiтнi - за два мiсяцi до того. Чи ви не з приводу дня народження, а з приводу може виходу його збiрки новоi? Ось, дивiться: http://www.vox.com.ua/data/2011/01/09/leonid-gorlach-pyshu-istoriyu-bez-grymu-i-dekoru.html
g-a-gen: 34 as-gen: 6 s-e-r-gen: 22 g-a-jap: 50 as-jap: 2 s-e-r-jap: 3 g-a-chin: 24 as-chin: 1 s-e-r-chin: 1 Добрий вечір, Дмитре! Цей вірш написався по дорозі додому після зустрічі з Горлачем у Качанівці під час літературно-мистецького фестивалю 8.06. 2019. Я його вперше побачила живого, поспілкувалися кілька хвилин. Керівник нашої літспілки Станіслав Маринчик якось мені говорив, що моя поезія схожа на поезію Горлача, тому я перечитала трохи його творів. Він дійсно талантище.
Вам щира подяка за посилання. Дуже цікавий матеріал.
g-a-gen: 34 as-gen: 6 s-e-r-gen: 22 g-a-jap: 50 as-jap: 2 s-e-r-jap: 3 g-a-chin: 24 as-chin: 1 s-e-r-chin: 1 А оце ще у вас у назвi i в 1 рядку таке от словосполучення "у Украiнi" - якось у такому виглядi не зовсiм красиво воно звучить. Бо якось рекомендують, коли використовуеш прийменник "у", то вживати його краще в залежностi вiд першоi лiтери наступного за ним слова. Якщо наступне слово починаеться з приголосноi лiтери, то якраз краще саме "у" вживати - "у кiмнатi", "у будинку", "у хатi", "у свiтлицi". А у даному випадку слово "Украiнi" з голосноi ж починаеться, то краще тодi буде - "в Украiнi", нiж "у Украiнi". Може тодi тут замiсть "живе" вжити слово - "майстерний":
Майстерний в Украiнi той поет.
g-a-gen: 34 as-gen: 6 s-e-r-gen: 22 g-a-jap: 50 as-jap: 2 s-e-r-jap: 3 g-a-chin: 24 as-chin: 1 s-e-r-chin: 1 в мене до Леоніда Горлача не пієтичне ставлення
за його позицію коли він дещо ностальгує за радянською Україною