Олександр Пушкін. АНЧАР(переклад)
В пустелі хирній та скупій,
На грунті, спеченому сонцем,
Анчар, як грізний вартовий,
Стоїть самотнім охоронцем.
Природа жадібна степів
Його в день гніву народила
І смертоносним зіллям злив
Коріння й віти отруїла.
Стікає трута крізь кору,
На сонці плавиться сльозою,
Застигне у нічну пору,
Як скло, прозорою смолою.
До нього й птах не долетить
І звір не йде, лиш вихор клятий
На стовбур смерті набіжить –
І геть несеться, міркуватий.
Бува, блукаючи, зросить
Хмарина листя те дрімуче, -
Потоком смертним в ту же мить
Стікає дощ в пісок горючий.
Суворим зором чоловік,
Жадоби власті не покинув,-
Він підкоряти змалку звик -
Відправив в путь свою людину...
Блідий, ослаблий, в серці жах,
Гонець до ранку повернувся.
Із зіллям клятим на руках.
Господар радий посміхнувся.
Приніс знесилений - і ліг,
В шатрі, геть на долівці з ликів,
І вмер той вірний раб у ніг
Непереможного владики.
А цар в отруті наказав
Слухняні стріли намочити
і смерть сусідам розіслав,
Щоб їхні землі долучити.
Мені цікавий переклад, адже і я його переклав. Трішки вольності, та може бути.Я знаю як тяжко перекладати Генія. Кожне слово повинно бути тотожне...нікому не дано право перекручувати автора такої величини.
Нiно, та чому ж нiхто не намагався перекласти даний вiрш. У поета Андрiя Малишка якраз е переклад саме цього твору "Анчар". Але i ваш переклад також гарно, яскраво звучить.
Ось же, дивiться, переклад Андрiя Малишка якраз: https://portfel.info/dir/p/pushkin_aleksandr/anchar/171-1-0-3431
Благордарю за справку и ссылочку. Интернет мне не вывдал ни одного перевода "Анчара" на украинский. Работа Андрея Малишко понравилась, хотя, дерзко посмею утверждать, что моя - не убийственно слаба...
Ну, так и есть, ваш перевод тоже достаточно качественный, своя оригинальность ему присуща.
Только вот у вас в 8 строке слово "корнi" - как-то намного чаще украiнською мовою в множественном числе нижнюю часть деревьев называют или "коренi" или "корiння". "Корнi" - как-то оно не совсем свойственно. Может тогда эту строку немного изменить:
I вiти, й коренi труiла.
Борисовна відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00