Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: ullad1: Український Ґарик 608 - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ ullad1 відповів на коментар Інна Рубан-Оленіч, 16.11.2018 - 10:43
Щиро вдячний за відгук!З повагою і найкращими побажаннями, Владислав. ullad1, 15.11.2018 - 11:09
Вам подстрочник:В душе руины, неполадки. Проторяю путь к успокоению. И кучерявые потомки Взаимно вежливы со мной. Оригинал, конечно, несколько другой, но это перевод свободный (по мотивам). Идея сохранена. Рекомендую хороший переводчик: http://www.translate.ua/uk/on-line Ganna, 14.11.2018 - 13:30
... о чём Вы хотели сказать в этом гарике? что за нащадки? Поясните, будь ласка Спасибо.
Ваші питання до І. Губермана. Я тільки переклав (як зміг).
А якщо похвала або подяка — можна і до мене. Щиро вдячний за відгук! З повагою і найкращими побажаннями, Владислав. |
|
|