Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Елена*: Черновики студента . Рубаи. Перевод - перифраз - ВІРШ

logo
Елена*: Черновики студента . Рубаи. Перевод - перифраз - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 2
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Черновики студента . Рубаи. Перевод - перифраз

Черновики студента .Рубаи. Перевод - перифраз

Рубаї. Чернетки студента
http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=789769
Надія Медведовська

 1* По крохам перетекает песок.
Каждый миг совершает свой рывок.
Скачет по гребням реки бытия.
Если разбить, можно остановить рок.
1
По крихітці пісок перетіка,
А кожна мить протяжна, мов ріка.
Коли б, розбивши цей крихкий годинник,
Спинити час могла моя рука!

--------------------------------------

2* Если бы не струились минуты,
остановился бы бег лет утром,
наступили все вчера и завтра…
Нынче пришла бы твоя смерть, путник?!
2
Коли б не бігли струмені хвилин,
Коли б років тяжкий спинився плин,
Коли б учора й завтра всі настали
Сьогодні – чи не зник би смерті тлін?

---------------------------------------

3* Кладу ладони тебе на чело.
В прохладу потекло твоё тепло.
Слышу пульс твоих безумных мыслей.
Но спокойный взгляд сквоэь очков стекло.

3
Кладу тобі долоні на чоло – 
В їх прохолоду потекло тепло. їхню
Я чую пульс думок твоїх шалений,
Але спокійний погляд через скло. 

------------------------------------

4* Есть  лишь прошлое и будущее.
Они детали игры, будто бы.
Ты живёшь мгновением, бездумно.
Слушай…Тишина безпробудная.

4
Минуле і майбутнє – все збери
В одну споруду, мов деталі гри.
Живи в цій миті, ні про що не думай.
Послухай тишу, сам не говори. 

-------------------------------------

5* Деревья живут своим каноном
и нам неизвестны их законы,
к суетности  жизни  безразличны.
Уважаемые благосклонно.

5
Живуть дерева ці своїм життям,
І їх закони невідомі нам.
До метушні безладної байдужі,
Поважні, мов споріднені вікам.

-------------------------------------

6* Ты не движешься, а время идёт.
Каждое мгновение нить прядёт,
пока в пряже не запутаешься.
А твой разум всё ещё счастья ждёт.

6
Ти не йдеш – а час іде,
Митями життя пряде.
Поки в прядиві чекань
Він, заплутавшись, впаде. 

------------------------------------

7* Вроде б творю себе я новый мир,
но снова образ печален и сир -
в зеркале узнаю своё лицо,
Оно усмехается, как сатир,

7 
Нехай створю я світ новий собі – 
Знов образ цей приходить у журбі.
І в дзеркалі лице я пізнаю
Своє, що не стрічалося тобі.

----------------------------------

8* На каждый кадр время намоет пласт.
Как прочертить границу меж них, в масть -
между тем, что случилось, и могло.
О, как тяжела сердцу правды власть.

8
На кожний спогад час намив пласти.
І де ж кордон тут можна провести
Між тим, що мало буть – і відбулося?
Як тяжко серцю правду всю знести!

------------------------------------

9* Творчества без труда не бывает.
И сила лёгкостью потешает.
Но, красота, что ты щедро даришь,
выше всех моих слов воспаряет.

9 
Хай творчості без праці не бува,
Хай навіть легкість сила здобува,
Але краса, що Ти даруєш щедро – 
Що проти неї всі мої слова?

--------------------------------

10* Играю много различных ролей
и ещё из запаса взять волен.
Это правда – мир есть лицедейство.
Под масками душу лживость колет.

10
Щодня ролей з десяток різних граю,
А скільки ще в запасі я їх маю?
Це правда, світ – суцільне лицедійство.
Під масками як душу відшукаю?

-------------------------------------

11* Всякая маска для глаз обманна.
Но всё-таки порицать не стану.
Можно ложью согреть человека?!
И всегда ли правда будет манной?!

11
Чи всяка маска – для очей облуда?
Гудити гру я все ж таки не буду.
Що краще – чи зіграть в житті людину,
Чи жить собі свинею серед бруду?

--------------------------------------

12* Всякая роль – душе мастерская.
Светлый идёт, истину играя.
Кто в её суть хоть однажды проник,
тот подлости в себя не впускает.

12
Для щирих це не просто гра майстерна.
Усяка роль – немов душі майстерня. тавтологія
Хто Гамлетом побув бодай годину,
Того в житті на підлість вже не зверне.

--------------------------------------

13* Дурные привычки – всё измерять,
как гири они на тебе висят.
Когда захочешь сбросить их с себя,
окажется, что ими в плен взят.

13
Погана звичка – мірить все і важить,
Мов гирями, вона тебе обтяжить.
Коли ж захочеш скинуть їх додолу,
То раптом руки метр сталевий зв’яже.

-----------------------------------------

14* Сила ума - величия пленник.
Это привычно и неизменно.
Но ведь она может и разрушать…
Точность и логика в ней отменны.

14
Чи справді сила розуму велична?
На це питання відповідь є звична.
Та не лише краса в ній, а й руїна – 
Тим ще страшніш, що точна і логічна.

-----------------------------------------

15* Здравый смысл тоже должен знать меру.
Ограничить нужно неверие -
Меняются все представления.
Всё же молитва должна быть с верой.

15
Здоровий глузд повинен знати міру.
Обмежить краще все ж його, не віру.
Міняються уявлення з роками,
Та все  така ж луна молитва щира.

------------------------------------


16* Не поклоняйся ты букве на слух
Она часть разума. Целое – дух.
Разум может разрушить целое.
Самое страшное – если дух потух.

16
Не прихили до букви слух. 
Частина – розум, ціле – дух.
Частина може зрушить ціле,
Та може й гальмувати рух.  

01 - 02.05.18 г.

ID:  790001
Рубрика: Поезія, Лірика
дата надходження: 02.05.2018 15:46:54
© дата внесення змiн: 02.05.2018 15:48:08
автор: Елена*

Мені подобається 2 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Надія Медведовська
Прочитаний усіма відвідувачами (412)
В тому числі авторами сайту (8) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

OlgaSydoruk, 02.05.2018 - 19:44
12 23
 
Елена* відповів на коментар OlgaSydoruk, 02.05.2018 - 20:05
12 flo13
 
Leskiv, 02.05.2018 - 19:24
12 16 23 give_rose
 
Елена* відповів на коментар Leskiv, 02.05.2018 - 20:06
smile 05 16
 
Вдалий переклад.Нам сподобалось.Наснаги й добра. give_rose
 
Елена* відповів на коментар Неоніла Гуменюк та Олег Требухівський, 02.05.2018 - 20:06
Спасибо! Рада!
smile flo06
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
Синонім до слова:  Бабине літо
Маргіз: - Осіннє танго
Синонім до слова:  Вірний
Маргіз: - Вірний - однолюб
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Маргіз: - осяйна
Знайти несловникові синоніми до слова:  Вичитка
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Мобілізація
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Рахманий
Mattias Genri: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Mattias Genri: - sliczna...
Синонім до слова:  видих
Наталя Хаммоуда: - Відди́х, зди́х.
Синонім до слова:  Вірний
Eyfiya: - Непохитний
Синонім до слова:  Вірний
levile: - Незрадливий Вірний
Знайти несловникові синоніми до слова:  Верлібр
Андрій Ключ: - Танцпро – танцююча проза
Синонім до слова:  Церата
Олекса Терен: - Обрус.
Знайти несловникові синоніми до слова:  видих
Enol: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Микола Холодов: - Кльова, Класна, Красна.
Синонім до слова:  Церата
Neteka: - Вощонка
Синонім до слова:  Церата
dashavsky: - Клейонка.
Знайти несловникові синоніми до слова:  Церата
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Neteka: - Писана
x
Нові твори
Обрати твори за період: