Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Елена*: Тяжкое бремя. Перевод – перифраз. Сонет 10 - ВІРШ

logo
Елена*: Тяжкое бремя. Перевод – перифраз. Сонет 10 - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 2
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Тяжкое бремя. Перевод – перифраз. Сонет 10

Везде звучит беда, а душа смеётся,
в неё с чёрных туч злость приливает.
И мой ум от несчастья не ужаснётся,
только с удвоенной силой закипает.

В такие дни всякую страшную кару-
я пересекаю с открытым забралом.
Сама бросаюсь под взрывы и обвалы,
облака, тёмные от свинца. Мне мало.

Огонь разгорается. Нечем потушить.
Кончилась игра. Нечем заполнить время.
И остаётся только – у жизни просить
приюта одиночеству. Тяжко бремя.

Сколько раз зарекалась в него вернуться.
Покинут все. Забыться. На дне уснуть бы…

14.04.18 г.

Сонет 10
http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=783992  
Надія Медведовська

Скрізь чуєш лихо –  а душа сміється,
Їй з чорних хмар цих тільки б пити й пить.
І розум від нещастя  не вжахнеться,
А силою новою закипить.
В цей день – усяку, найстрашнішу кару – 
З відкритим зустрічатимеш лицем,
Сам кинешся під вибухи, під хмари,
Напоєні отруєним свинцем.
Вогонь палає –  нічим загасити,
Скінчилась гра –  та нікуди піти,
І тільки залишається просити
Останнього притулку в самоти, –  

Куди вже зарікався повернутись.
Покинуть все…спочить на дні…забутись…

23.04.18 г.

ID:  787532
Рубрика: Поезія, Лірика
дата надходження: 15.04.2018 14:56:35
© дата внесення змiн: 15.04.2018 14:56:35
автор: Елена*

Мені подобається 1 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (215)
В тому числі авторами сайту (5) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Оцениваю на отлично - и как читатель, и как автор. give_rose
 
Елена* відповів на коментар Надія Медведовська, 16.04.2018 - 20:25
Спасибо! И автору, и читателю! smile flo13
 
Катерина Собова, 15.04.2018 - 15:01
12 12 12
 
Елена* відповів на коментар Катерина Собова, 16.04.2018 - 20:25
Спасибо, Катерина! flo13
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
Синонім до слова:  Бабине літо
Маргіз: - Осіннє танго
Синонім до слова:  Вірний
Маргіз: - Вірний - однолюб
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Маргіз: - осяйна
Знайти несловникові синоніми до слова:  Вичитка
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Мобілізація
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Рахманий
Mattias Genri: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Mattias Genri: - sliczna...
Синонім до слова:  видих
Наталя Хаммоуда: - Відди́х, зди́х.
Синонім до слова:  Вірний
Eyfiya: - Непохитний
Синонім до слова:  Вірний
levile: - Незрадливий Вірний
Знайти несловникові синоніми до слова:  Верлібр
Андрій Ключ: - Танцпро – танцююча проза
Синонім до слова:  Церата
Олекса Терен: - Обрус.
Знайти несловникові синоніми до слова:  видих
Enol: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Микола Холодов: - Кльова, Класна, Красна.
Синонім до слова:  Церата
Neteka: - Вощонка
Синонім до слова:  Церата
dashavsky: - Клейонка.
Знайти несловникові синоніми до слова:  Церата
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Neteka: - Писана
x
Нові твори
Обрати твори за період: