* так мало…
У всі часи у всіх народів так було:
щоб чоловік досяг і успіхів, і слави
потрібні перш за все не ігри та забави
з богинею фортуни; щоб «везло»,
тобі потрібна жінка, рідна, мила,
що надихати буде, вести до вершин,
що стане щастя твого кращою з перлин
і найнадійнішим для тебе буде «тилом».
* питання?..
Хай простить мене небо: чому
є на світі і ті із жінок,
що готові у суєтний день
плоттю хтивою звабити в блуді?..
і ми йдемо до них, і… – і мріємо:
«де ж та жінка, єдина, з якою
можна поруч в дорогу піти
довжиною у наше життя?..»
* ще раз…
Схочеш пізнати всю правду життя? – знай і це:
чесність нікому не слала дороги з удачі
і до вершин не вела, де і влада, і статки,
й кожен – твій друг. Але те, що ти матимеш з нею –
буде для тебе безцінним і справжнім, назавжди.
* а так…
Розчаровуватись в людях не бажаєте? –
не сприймайте серцем клятви їх та вірою
всі обітниці, слова всі, ними сказані,
аж допоки не побачите їх вчинків.
* від «хочу» до «є»…
Коли ви спитаєте: «В чому ж тут мудрість життя?» –
розумний вам скаже: «У мене немає всього
з того, що я прагну ще мати й шукаю для щастя.
– Та як же люблю я все те, що у мене вже є!»
* то – достойно…
Так, ніколи не схилявся перед владою,
перед золотом, званнями і посадою.
Але людяності кланявся, без сорому,
Милосердю і любові – завжди радо я.
««»»
Касьян Благоєв відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
пройде час - і всяке лихо мине.
але щоб такий мудро-знаючий чоловік та таку єресь сказав!! - ну не повірю! - бо яке лихо одній мові від іншої?! як нема гріха у любові, так не може бути біди від мови. і перша, і інша - просто чудо творіння людського розуму, духу і серця. а от носії їх - то інша справа, зовсім інша!
не в мові - у людях біди шукайте, невідома мені людино, у носіях певних мов.
бо з моєї точки зору, з мого куцого погляду, найбільше лихо для української мови - її рідня кровна, носії її, українці. що або суржиком вєрки сердючки розмовляють, або взагалі з презирством сприймають і разговарівають тока на русском. і таких - десятки мільйоніів на цей час, наш з вами час.
а мені ця мова - медом, музикою, піснею на душу лягає
от якраз цього й слід уникати: глобалізації та "замішання мов". такі звороти властиві англійській і російській з недавнього часу. а українській вони чужі
Касьян Благоєв відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
хто визначив "родство"? хто заперечує те, що мова є живою субстанцією? хто не дає нам так говорити, але лише отак? чому ми маємо себе і мову зв"язати і у гамівній сорочці тримати? звідки старх до зв"язків мов, обміну між ними, збагачення, варіацій?
ні, якщо то у мене груба помилка і недоречність - я прийму ваші всі зауваження і ще й подякую, - ну вельми вже ціную мову як явище, а ще більше - саме українську.
але вже говорив: мені прийнятні аргументи, а не загальні слова, що ось так українська не любить, чи не сприймає, чи таке правило; я вже згадував Сковороду, при ньому були геть інші правила і нрми для цієї мови; і при Шевченку були вже інші, і при Франку, і так далі.
а уникати змішання мов - це точна фраза "руського" жириновського, який навіть закон проштовхнув у думі, щобзамінити всі вирази та слова іншомовні на російські.
що ж, будемо і ми гворити не цирк, а страхаліще, не театр, а позоріще, не калоші, а мокроступи, не парасоля, а - ...чи таки будемо змішувати в якійсь мірі?
такі звороти виникли за радянської доби. я не досліджував, а ви дослідіть, як не ліньки
Касьян Благоєв відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
мова знає все - і наругу над собою, і замкненість, і смерть навіть, але ще знає і таке, як взаємозбагачення, проникнення, інтегрування, розвиток. вже якщо взяти наш час - то й половини теперішніх зворотів та лексики мені чужі і невідомі, такі слова в мову ввійшли, так змішуються між собою - глобалізація, холера їй би в бік
Гарні зерна є в кожній думці. Остання ж – (як на мій смак).
Касьян Благоєв відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
значить, хоч щось та в пам"ять взялося, в життя пішло зі мною від науки бабці Уляни моєї. так вона просила-вчила: життя вельми коротке і швидкі дні у ньому, щоб на химери світу цього тратити їх
"ними сказані" – такі дієприслівникові звороти властиві російській мові, а українській невластиві: "ними" тут виступає в ролі пасивного знаряддя, а насправді "вони сказали"
Касьян Благоєв відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
тобто ні ними сказані, ні ними повторені, ні ними збудовані, ні ними прийняті, ні в якихось інших варіантах - зась? то певно (перепрошую за сумніви), що українська мова так себе хоче обмежити? чи то наміри "обрезанія" від новітніх кастратів - саме по принципу "ба так є в російській"?
тобто, ще раз перепитую, тільки у минулому часі таку форму вислову - і баста?
такі прості і мудрі одкровення бо мудрість, як і чесність - як і все, що од Бога - проста і зрозуміла людині
дуиаю, тут "без сорому" варто і слід "поклонитися людяності" автора...
Касьян Благоєв відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
пані Валю, добре серце щедре! то ви кажете від любові, що у душі вашій живе, бо при віданню помислів автора та його намірв, бажань всяких та пристрастей - ой бискороо змінили думку!. ні-ні, щось звірине у мені вже давно вмерло, витравив і всіх звірів моїх, а ле оте людське, чоловіче, земне мене ніколи не покине.
дякую за ваші аванси! буду відтепер на себе намальованого вашим словом рівнятися!