Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Лина Лу: М. ЦВЕТАЕВА, "МОЙ МИЛЫЙ, ЧТО Я ТЕБЕ СДЕЛАЛА?" - ВІРШ

logo
Лина Лу: М. ЦВЕТАЕВА, "МОЙ МИЛЫЙ, ЧТО Я ТЕБЕ СДЕЛАЛА?" - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 2
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

М. ЦВЕТАЕВА, "МОЙ МИЛЫЙ, ЧТО Я ТЕБЕ СДЕЛАЛА?"

Прочитавши переклад поетеси нашого сайту kostyanika, ризикнула й собі...Пробачте за нахабство.А тобі,Іринко,дякую за те,що сміливістю поділилась.

Учора в очі ще дививсь,
Сьогодні, скоса, більше в сторону.
Вчора до півнів засидівсь,
Всі жайворонки нині - ворони...

В мені лиш розуму засів,
А ти - живий... з німою силою,
О, зойк жінок усіх часів:
"Мій милий, що тобі зробила я?"

І сльози їй вода і кров,
З водою кров, в сльозах умилася, 
Не мати - мачуха любов
Ні осуду не ждіть, ні милості...

Відвозять милих кораблі,
Стежиною поманять білою,
Той стогін лине по землі:
"Мій милий, що тобі зробила я?"

Учора ще в ногах лежав,
З Китайською рівняв державою,
Та раптом... руки розв"язав,
Життя - копійкою  іржавою...

Бо  дітовбивцею в суді,
Стою небажана, несміла я,
І в пеклі я скажу тобі:
"Мій милий, що тобі зробила я?"

Стілець спитаю і диван:
"За що, за що терплю й бідую так?"
Гірким цілунком  - ятаган:              
"Вустам солодшим знаю смак".

Вчив жити просто у вогні,
Сам кинув в степ заледенілою,
Ось бачиш,що зробив мені,
"Мій милий, що тобі зробила я?"

Не заперечуй, бачу знов,
Прозріла я, - вже не коханкою!
Де відступається Любов,
Там підступає Смерть мовчанкою.

Само, що дерево трясти,
В строк яблуко спадає стиглеє
За все, за все мене прости
"Мій милий,що тобі зробила я?"
29.06.2015.

ОРИГИНАЛ.
Вчера ещё в глаза глядел, 
А нынче - всё косится в сторону!
Вчера еще до птиц сидел,- 
Всё жаворонки нынче - вороны!

Я глупая, а ты умен, 
Живой, а я остолбенелая. 
О, вопль женщин всех времен:
"Мой милый, что тебе я сделала?!" 

И слезы ей - вода, и кровь - 
Вода,- в крови, в слезах умылася!
Не мать, а мачеха - Любовь: 
Не ждите ни суда, ни милости. 

Увозят милых корабли, 
Уводит их дорога белая..
И стон стоит вдоль всей земли
"Мой милый, что тебе я сделала?" 

Вчера еще - в ногах лежал! 
Равнял с Китайскою державою!
Враз обе рученьки разжал,- 
Жизнь выпала - копейкой ржавою! 

Детоубийцей на суду 
Стою - немилая, несмелая. 
Я и в аду тебе скажу: 
"Мой милый, что тебе я сделала?" 

Спрошу я стул, спрошу кровать: 
"За что, за что терплю и бедствую?" 
Отцеловал - колесовать: 
Другую целовать",- ответствуют.

Жить приучил в самом огне, 
Сам бросил - в степь заледенелую! 
Вот что ты, милый, сделал мне! 
Мой милый, что тебе - я сделала? 

Всё ведаю - не прекословь! 
Вновь зрячая - уж не любовница! 
Где отступается Любовь, 
Там подступает Смерть-садовница. 

Самo - что дерево трясти! 
В срок яблоко спадает спелое... - 
За всё, за всё меня прости, - 
Мой милый,- что тебе я сделала! 

ID:  590609
Рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата надходження: 29.06.2015 15:35:07
© дата внесення змiн: 30.06.2015 05:55:48
автор: Лина Лу

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: A.Kar-Te
Прочитаний усіма відвідувачами (794)
В тому числі авторами сайту (27) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Олаф Халді, 30.06.2015 - 20:17
Это действительно самый лучший перевод Цветаевой, на это время, в масштабе сайта...но, хоть и не чту себя самомнением знать все пробы перевода Марины, считаю что не только give_rose
 
Лина Лу відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
16 16 16 16 16 16 16 16 16 16 16 16 16 16 16 16 16 16 16 16 16 16 16 СПАСИБО
 
A.Kar-Te, 30.06.2015 - 18:04
12 С удачным почином, Людочка wink 16 29 29 hi 05
 
Лина Лу відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибо,Олечка!Отважилась,не знаю как.Я и раньше такие попытки делала,но только стихи наших одноклубников. give_rose give_rose give_rose
 
гостя, 30.06.2015 - 12:30
гарний перевод! writer flo13
 
Лина Лу відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Переклад... apple biggrin Дякую,Наталі! give_rose
 
Сокольник, 30.06.2015 - 02:25
Перевожу лишь свое... Неплохо... give_rose
 
Лина Лу відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибо.Свое тоже...имеет место быть. flo18
 
Ілея, 29.06.2015 - 23:32
Вдалий переклад...гарно звучить украінською...Ви молодчинка! 16 23
 
Лина Лу відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую. 16 Ще буду правити,думаю,неодноразово.Це ж треба,замахнулась на САМУ Цвітаєву... apple apple apple biggrin biggrin biggrin biggrin
 
Ниро Вульф, 29.06.2015 - 21:18
Вы, с Ириной порадовали чудесными переводами красивых стихов.





16 16 16 16 give_rose give_rose give_rose
 
Лина Лу відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
СПАСИБО... 17 17 17
 
Непогана спроба, з її ранніх поезій, мабуть...
smile writer 41
 
Лина Лу відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Щиро вдячна! 16
 
Натаsha, 29.06.2015 - 20:27
Тонко передана душа вірша оригіналу! Гарна і дуже вдала спроба! 12 12 12 16 16 16 16 16
 
Лина Лу відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую,Наталі... 16 16 16
 
Мар’я Гафінець, 29.06.2015 - 17:39
Дуже гарно! Я саме так і відчуваю цей вірш українською 17 flo12
Вдалий переклад - Молодець, Людмилко, що зважилась! 16 19 21 21 flo21 (тобі для подальшого натхнення wink )
 
Лина Лу відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую,хоча й страшно було friends
 
kostyanika, 29.06.2015 - 17:08
Классно, Людочка! Мой перевод+твой=что-то толковое может получиться give_rose
http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=590357
 
Лина Лу відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
friends friends friends
 
ptaha, 29.06.2015 - 16:55
критикувати не писати, Людмило, так що я пас... apple
 
Лина Лу відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Ластівко....вперед...не бійтесь,головне наважитись. friends
 
stawitscky, 29.06.2015 - 16:37
Переклад мені сподобався.Це означає, що Ви не лише пройнялись духом оригіналу, а й відмінно опанували українську.Браво!
12 12 12 give_rose
 
Лина Лу відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
ДЯКУЮ 16 16 16 give_rose
 
ptaha, 29.06.2015 - 16:14
здається, я на такий подвиг не здатна...
 
Лина Лу відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Чому?Недоліки ж бачите,значить краще вийде у Вас... wink Беріться... friends
 
ptaha, 29.06.2015 - 15:52
непогана спроба. я б переставила місцями:
Гірким цілунком - ятаган (аби ритм не стрибав, бо наголос у слові гірким таки на -им падає) і подумала б над останнім рядком у цьому ж катрені (ритм!)

останній катрен бачу так:

саме - навіщо вже трусить? -
Спадає яблуко достиглеє.
За все пробачення просить,
Мій милий, - що тобі зробила я!

Ви молодчинка! це я тут розійшлася, вибачте (хочете - видаліть) apple
 
Лина Лу відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
У цьому слові наголос може падати і на перший склад.Але це не принципово,можна й переставити.
Ластівко,якщо я Вас вчепила,то долучайтесь...давайте свій варіант... wink biggrin biggrin biggrin
Чому маю видаляти?Мені приємно,що і Вам цікаво. 16
 
Патара, 29.06.2015 - 15:49
ДУЖЕ!!! 16 16 16
 
Лина Лу відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Нахабно ризикнула... apple Дякую,дорога! 16 16 16 16
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
Синонім до слова:  Бабине літо
Маргіз: - Осіннє танго
Синонім до слова:  Вірний
Маргіз: - Вірний - однолюб
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Маргіз: - осяйна
Знайти несловникові синоніми до слова:  Вичитка
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Мобілізація
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Рахманий
Mattias Genri: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Mattias Genri: - sliczna...
Синонім до слова:  видих
Наталя Хаммоуда: - Відди́х, зди́х.
Синонім до слова:  Вірний
Eyfiya: - Непохитний
Синонім до слова:  Вірний
levile: - Незрадливий Вірний
Знайти несловникові синоніми до слова:  Верлібр
Андрій Ключ: - Танцпро – танцююча проза
Синонім до слова:  Церата
Олекса Терен: - Обрус.
Знайти несловникові синоніми до слова:  видих
Enol: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Микола Холодов: - Кльова, Класна, Красна.
Синонім до слова:  Церата
Neteka: - Вощонка
Синонім до слова:  Церата
dashavsky: - Клейонка.
Знайти несловникові синоніми до слова:  Церата
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Neteka: - Писана
x
Нові твори
Обрати твори за період: