Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Лавинюкова Тетяна: До Пушкінських днів (три переклади з російської) - ВІРШ

logo
Лавинюкова Тетяна: До Пушкінських днів (три переклади з російської) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 9
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

До Пушкінських днів (три переклади з російської)

Лавинюкова Тетяна :: До Пушкінських днів (три переклади з російської)
Три переклади з російської за О.С. Пушкіним 

* * *
Трояндо-діво, я в полоні;
Та не соромлюсь ланцюгів:
Так соловей в лавровім лоні,
Король пернатих співаків,
В троянди гордої охоче
В неволі бажаній живе,
І ніжний спів його пливе
У чарах пристрасної ночі.
1824


ПРИКМЕТИ

До вас я їхав: дивні сни
Вились, як жвава зграйка, поруч,
З тієї місяць сторони
Мені всміхався, що праворуч.

Від вас я їхав: інші сни…
Душа закохана тужила,
І з лівої вже сторони
Нічне кривилося світило.

Отак у мрії і вірші
Завжди заглиблені поети,
Так марновірнії прикмети
Співзвучні з тим, що у душі. 
1828


ВІРШІ, СКЛАДЕНІ ВНОЧІ ПІД ЧАС БЕЗСОННЯ

Не засну від марних дум;
Морок ночі скрізь бездонний.
Лиш годинник монотонний
Навіває страх і сум.
Парка бабою лопоче,
Спляча ніч крильми тріпоче,
Мишеням життя майне…
Чом тривожить все мене?
Що ти значиш, шепіт тихий?
Докір це чи жаль без втіхи
За дарма прожитим днем?
Ти чого від мене хочеш?
Кличеш, може, чи пророчиш?
Все я прагну осягти,
Потаємний зміст знайти…
1830

ID:  586223
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 08.06.2015 20:55:39
© дата внесення змiн: 12.08.2015 03:54:59
автор: Лавинюкова Тетяна

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Променистий менестрель, Ірина Лівобережна
Прочитаний усіма відвідувачами (840)
В тому числі авторами сайту (15) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Класно! Я в захваті! give_rose
 
Бачте, як чудово прозвучав Сашко на Україні...
А чому б ні, скажіть на милість,
хоч він давно злетів у вирій,
та як словесно він літав
тут, на землі. В безсонні спав...
Всі ми належимо до однієї Планети (ділити нас, то марна справа, особливо поетів) - вірно, Таню?
12 16 smile flo32 flo23 friends
 
Лавинюкова Тетяна відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Слушно, В'ячеславе! give_rose bye
 
kostyanika, 14.06.2015 - 09:09
Таня, хотя я и противница переводов с русского на украинский и наоборот, считаю, что мы можем читать и понимать все в оригинале, как Шевченко, так и Пушкина, но твои переводы очень мастерские!!! 12 clapping
 
Лавинюкова Тетяна відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Ірочко, ти ж пам'ятаєш мій статус? Для мене - це гра, коли гуляю на природі, на самоті. Все з собою: оригінал в голові. Зайди, прошу, цього тижня в АП, як воно тобі? 16 16 16
 
Сокольник, 09.06.2015 - 04:25
Гарно Ви Пушкінзона обробили, Таню! tongue biggrin give_rose 16
 
Лавинюкова Тетяна відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую, Сергію! Дякую також за Ваше зауваження там, де мені вже присвяти пишуть (я мало не впала, коли побачила! fright ) І просто Ну ДУЖЕ прошу Вас, зайти в останній випуск АП і щось написати, це для мене зараз НУ ДУЖЕ важливо. Не конче сьогодні, коли матимете час. flo12 flo12 flo12
 
Ольга Кисс, 09.06.2015 - 01:10
12 12 12
 
Лавинюкова Тетяна відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую за високу оцінку моєї роботи. flo12
 
Касьян Благоєв, 08.06.2015 - 22:09
гарні роботи. серйозні. і красивого звучання. зуміли
 
Лавинюкова Тетяна відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую, Ваші слова принесли мені неабияку втіху. flo12
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
Синонім до слова:  Бабине літо
Маргіз: - Осіннє танго
Синонім до слова:  Вірний
Маргіз: - Вірний - однолюб
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Маргіз: - осяйна
Знайти несловникові синоніми до слова:  Вичитка
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Мобілізація
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Рахманий
Mattias Genri: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Mattias Genri: - sliczna...
Синонім до слова:  видих
Наталя Хаммоуда: - Відди́х, зди́х.
Синонім до слова:  Вірний
Eyfiya: - Непохитний
Синонім до слова:  Вірний
levile: - Незрадливий Вірний
Знайти несловникові синоніми до слова:  Верлібр
Андрій Ключ: - Танцпро – танцююча проза
Синонім до слова:  Церата
Олекса Терен: - Обрус.
Знайти несловникові синоніми до слова:  видих
Enol: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Микола Холодов: - Кльова, Класна, Красна.
Синонім до слова:  Церата
Neteka: - Вощонка
Синонім до слова:  Церата
dashavsky: - Клейонка.
Знайти несловникові синоніми до слова:  Церата
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Neteka: - Писана
Синонім до слова:  Прибулець
dashavsky: - Пришилепинець.
x
Нові твори
Обрати твори за період: