Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Мара Рута: A Whiter Shade of Pale - ВІРШ

logo
Мара Рута: A Whiter Shade of Pale - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

A Whiter Shade of Pale

Прикріплений файл: procol_harum_-_a_whiter_shade_of_pale_zaycev_net.mp3



Мой эквиритмический перевод

Пленил нас ритм фанданго*.
Мой финт- трюк колесо.
Ком в горле бумерангом* ...
Толпу же потрясло!
А темы все сложней нить 
И танец нас вознес. 
Когда хотелось нам пить, 
То принесли поднос.

ПРИПЕВ: 
И был о том Мельнике***
рассказ закончен потОм
Ее лицо бледное
белее стало чем фантом

Крик   :« Нет для лжи причины,
Ведь истина ясна!» 
На картах я раскинул -
Не надлежит она 
Шестнадцати весталкам
С блаженных островов . 
Открытых глаз не жалко - 
Душа во власти снов

ПРИПЕВ:
Но позже был Мельником
Продолжен сюжет потех
Ее ж лицо бледное
белее стало вдруг чем снег

Ее вздох   : «Здесь мой берег...»-
В открытом море - блажь!
С досады я во гневе
Пресек ее пассаж.
Сказал: «Да ты Русалка!
Гуляй с Морским царем!»
В ответ - нежна улыбка
И гнев был побежден.

ПРИПЕВ:

В мелодии любовью
Дразнил манящий смех
Как страсти предисловье
Вдруг чистотой стал грех
И онемел язык пусть
В висках пульс застучал
В обьятьх захлебнулись 
ложе океан качал

* Фанда́нго (исп. Fandango) — испанский народный танец (размеры 3/4, 6/8), исполняемый в паре под пение Фанданго в сопровождении гитары и кастаньет.

** кинетоз / морская болезнь 

***я предполагаю что речь идет о Мельнике Мануэля де Фалья (фанданго и Танец мельника из балета Треуголка, 1919).

1 We skipped the light fandango 
Turned cartwheels 'cross the floor 
I was feeling kinda seasick 
But the crowd called out for more 
The room was humming harder 
As the ceiling flew away 
When we called out for another drink 
And the waiter brought a tray 

Ref.:
And so it was that later 
As the miller told his tale 
That her face, at first just ghostly, 
Turned a whiter shade of pale 

2 She said, "There is no reason 
And the truth is plain to see." 
But I wandered through my playing cards 
And they would not let her be 
One of sixteen vestal virgins 
Who were leaving for the coast 
And although my eyes were open wide 
They might have just as well been closed 

Ref.:
And so it was that later 
As the miller told his tale 
That her face, at first just ghostly, 
Turned a whiter shade of pale 

3 She said, "I'm here on a shore leave," 
Though we were miles at sea. 
I pointed out this detail 
And forced her to agree, 
Saying, "You must be the mermaid 
Who took King Neptune for a ride." 
And she smiled at me so sweetly 
That my anger straightway died. 

Ref.:
And so it was that later 
As the miller told his tale 
That her face, at first just ghostly, 
Turned a whiter shade of pale 

4 If music be the food of love 
Then laughter is it's queen 
And likewise if behind is in front 
Then dirt in truth is clean 
My mouth by then like cardboard 
Seemed to slip straight through my head 
So we crash-dived straightway quickly 
And attacked the ocean bed 

Ref.:
And so it was that later 
As the miller told his tale 
That her face, at first just ghostly, 
Turned a whiter shade of pale

ID:  536182
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 11.11.2014 12:12:40
© дата внесення змiн: 11.11.2014 12:21:49
автор: Мара Рута

Мені подобається 1 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (595)
В тому числі авторами сайту (10) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

МузаСтар, 11.11.2014 - 15:08
Послушала.. почитала... Интересно! give_rose
 
Мара Рута відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
39 icon_flower
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
Синонім до слова:  Бабине літо
Маргіз: - Осіннє танго
Синонім до слова:  Вірний
Маргіз: - Вірний - однолюб
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Маргіз: - осяйна
Знайти несловникові синоніми до слова:  Вичитка
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Мобілізація
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Рахманий
Mattias Genri: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Mattias Genri: - sliczna...
Синонім до слова:  видих
Наталя Хаммоуда: - Відди́х, зди́х.
Синонім до слова:  Вірний
Eyfiya: - Непохитний
Синонім до слова:  Вірний
levile: - Незрадливий Вірний
Знайти несловникові синоніми до слова:  Верлібр
Андрій Ключ: - Танцпро – танцююча проза
Синонім до слова:  Церата
Олекса Терен: - Обрус.
Знайти несловникові синоніми до слова:  видих
Enol: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Микола Холодов: - Кльова, Класна, Красна.
Синонім до слова:  Церата
Neteka: - Вощонка
Синонім до слова:  Церата
dashavsky: - Клейонка.
Знайти несловникові синоніми до слова:  Церата
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Neteka: - Писана
Синонім до слова:  Прибулець
dashavsky: - Пришилепинець.
x
Нові твори
Обрати твори за період: