Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Oleg Kolibaba: Я зупинився (пісня, англ. ) - ВІРШ

logo
Oleg Kolibaba: Я зупинився (пісня, англ. ) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 2
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Я зупинився (пісня, англ. )

Прикріплений файл: I have stopped.mp3



                                Oh! did those eyes instead of fire,
                                    With bright but mild affection shine,
                                    Though they might kindle less desire,
                                    Love, more than mortal, would be thine.
                                                               Byron, To M-, 1806.
  
I thought, she could have fallen in love;
That she would like me, though a bit.
But I have frauded by now,
She loved herself; so nice and sweet.

And I have sincerely believed,
My love would help her build her shire.
But she ignored my single gift.
We soon believe what we desire.

CHORUS:
And I was thinking day by day,
Whether stop or go?
How I carry, carry this heavy doubt?
While she was shining ray by ray,
I`d already known:
Dear Mary, Mary – I have stopped.

I think her hair is image of gold;
Her eyes like lakes of beauty blue.
But this depiction now is cold,
I`m sorry, dear, when it`s true.

I think we will remain friends;
It was intended – she`s not there.
I wish her know – at our lands
There was a time when I loved her.

CHORUS

INTERLUDE

CHORUS

ID:  519493
Рубрика: Поезія, Авторська пісня
дата надходження: 25.08.2014 19:02:20
© дата внесення змiн: 10.09.2014 21:09:54
автор: Oleg Kolibaba

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Бойчук Роман, Олександр Яворський
Прочитаний усіма відвідувачами (803)
В тому числі авторами сайту (21) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Бойчук Роман, 22.12.2014 - 14:25
Круто! Ще раз повторюся: ТАЛАНОВИТА ЛЮДИНА - ТАЛАНОВИТА У ВСЬОМУ" Чудово!
 
Oleg Kolibaba відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую!!! Гра справді моя, можу доказати: https://www.youtube.com/watch?v=FPQBajRxSfU&list=UULNskfHN3LdghvZvV1TZ5DA
friends friends friends За те, щоб вчасно stopped friends
 
Гарно звучить... чуттєвість, ритміка, текст... Вподобав!
 
Oleg Kolibaba відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
О, дякую, пане Олександре! 12 Недарма потратив на запис 10 спроб biggrin biggrin biggrin
 
Якби ще переклад, я німецьку вчила. give_rose
 
Oleg Kolibaba відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Перепрошую, що так довго не заходив на сайт. Переклад, звісно, напишу. В двох словах-це історія мого нерозділеного кохання.

Я думав, що вона могла закохатися;
Що я сподобаюсь їй, хоча б трохи.
Але я обманювався до тепер.
Вона любила себе; так добре і солодко.

І я свято вірив,
Що моє кохання допоможе їй збудувати її графство.
Але вона проігнорувала мій єдиний подарунок.
Ми часто віримо в те, чого бажаємо.

Приспів:
І я думав день за днем,
Чи зупинитися, чи йти?
Як мені нести, нести цей важкий сумнів?
Поки вона світила (сяяла) промінь за променем
Я вже знав:
Дорога Мері, Мері - я зупинився (я зупиняюсь).

Я думаю, її волосся - це зразок золота;
Її очі - як озера блакитної краси.
Але цей опис наразі холодний.
Пробач, дорога, якщо це правда.

Я думаю, що ми залишимося друзями.
Так було призначено - вона не там (вона не існує).
Я хочу, щоб вона знала - на наших землях
Був час, коли я її кохав.

Приспів
Програш
Приспів
give_rose give_rose give_rose
 
Виктор Черненко, 25.08.2014 - 22:23
Making Ukrainians learn the language of Shakespeare and Dickens? wink A nice try!
12 12 12
 
Oleg Kolibaba відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
If that language interest the people they are trying to learn it, at least in the context of that they trying to understand. I also very like to read Dickens! Thank you for pleasant visit!!! 12 12 12 smile
 
Олекса Удайко, 25.08.2014 - 22:00
12 вучить, Олеже! give_rose friends
 
Oleg Kolibaba відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую! Ох, і довго цей текст виношувався як вірш... 39 friends 39
 
Nikita13, 25.08.2014 - 19:25
Wow! Impressive! When I was reading, I just caught myself thinking that I'd found one of Shakespeare's sonnets. Congratulations!!! 12 clap flo12
 
Oleg Kolibaba відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
I think I would also inspired a similar opinion about Shakespeare, but written entirely at fresh feeling in our century. icon_flower If I could learn from someone, there were only Byron smile
Дякую! Дуже приємний Ваш коментар give_rose give_rose give_rose
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
Синонім до слова:  Бабине літо
Маргіз: - Осіннє танго
Синонім до слова:  Вірний
Маргіз: - Вірний - однолюб
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Маргіз: - осяйна
Знайти несловникові синоніми до слова:  Вичитка
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Мобілізація
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Рахманий
Mattias Genri: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Mattias Genri: - sliczna...
Синонім до слова:  видих
Наталя Хаммоуда: - Відди́х, зди́х.
Синонім до слова:  Вірний
Eyfiya: - Непохитний
Синонім до слова:  Вірний
levile: - Незрадливий Вірний
Знайти несловникові синоніми до слова:  Верлібр
Андрій Ключ: - Танцпро – танцююча проза
Синонім до слова:  Церата
Олекса Терен: - Обрус.
Знайти несловникові синоніми до слова:  видих
Enol: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Микола Холодов: - Кльова, Класна, Красна.
Синонім до слова:  Церата
Neteka: - Вощонка
Синонім до слова:  Церата
dashavsky: - Клейонка.
Знайти несловникові синоніми до слова:  Церата
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Neteka: - Писана
x
Нові твори
Обрати твори за період: