присвячується річниці написання вірша "Блакитні очі"http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=410526
Ці забыць тыя вочы блакітныя мог?
Як шкада! Але не. Гэта праўды выток.
Ці магу іх я ўспомніць у памяці прошлій?
Я магу. Але хто мне раскажа – навошта?
Jak mogłem zapomnieć te niebieskie oczy?
Przykro mi! Nie mogłem. To prawda już roczny.
Czy mogę je wspomnieć wieczóra jednego?
Więc mogę. Lecż którzy powie mi – dlaczego?
Potrei dimenticare quegli occhi azzurri?
Ahimè! Non poteva. Ciò è vero sul muri.
Se posso più li ricordate purché? -
Che posso. Ma chi può dire – perché?
Könnte ich vergessen diese blauen Augen?
Leider! Konnte nicht. Wahr ein großes Wagen.
Kann ich irgendwie an sie erinnern darum?
Ja, ich kann. Wer aber wird sagen – warum?
g-a-gen: 34 as-gen: 6 s-e-r-gen: 22 g-a-jap: 50 as-jap: 2 s-e-r-jap: 3 g-a-chin: 24 as-chin: 1 s-e-r-chin: 1 Ой, ви очі, мої очі –
Десь, когось шукали,
Серед змученої ночі –
Майже заблукали?!
Біля тину, коло хати –
Вербонька всихає,
Сновидіння, наче мати –
Пісеньку складає:
Ой, люлі, мої люляти –
Дівчина кохана,
Скільки років зачекати,
Ось вона побрана?!
Посумую, поблукаю –
Ніченька лунаста,
До весілля завітаю –
Райдуга цвітаста:
Ізвиваються музики –
Танці, привітання,
Гупотіння, п’яні пики –
Проводи кохання…
Ой, ви очі, тихі сльози –
Закінчилась казка,
В ній зав’яли мої рози –
Мабуть, це поразка?!
Oleg Kolibaba відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
g-a-gen: 34 as-gen: 6 s-e-r-gen: 22 g-a-jap: 50 as-jap: 2 s-e-r-jap: 3 g-a-chin: 24 as-chin: 1 s-e-r-chin: 1 Спасибо за хорошее стихотворение. Действительно, в памяти остался тот взгляд, который вдохновлял. И очень приятно писать воспоминанием, а особенно красив Ваш стих про очи
g-a-gen: 34 as-gen: 6 s-e-r-gen: 22 g-a-jap: 50 as-jap: 2 s-e-r-jap: 3 g-a-chin: 24 as-chin: 1 s-e-r-chin: 1 Цікаво))) А дехто з братів наших сто літ тут живе, сало їсть, пиво п'є,- а мови не знає,- парадокс,- моя покійна неписьменна мати їх російську знала...
Oleg Kolibaba відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
g-a-gen: 34 as-gen: 6 s-e-r-gen: 22 g-a-jap: 50 as-jap: 2 s-e-r-jap: 3 g-a-chin: 24 as-chin: 1 s-e-r-chin: 1 Дякую!!! Багато хто, якщо не всі, знали і знають російську, але все-таки важкувато уявити народ прогресивної країни, який на говорить на рідній мові. Дякую за гарні думки і теплий коментар
Oleg Kolibaba відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
g-a-gen: 34 as-gen: 6 s-e-r-gen: 22 g-a-jap: 50 as-jap: 2 s-e-r-jap: 3 g-a-chin: 24 as-chin: 1 s-e-r-chin: 1 Є і така і така Дякую за прочитання і гарні думки
g-a-gen: 34 as-gen: 6 s-e-r-gen: 22 g-a-jap: 50 as-jap: 2 s-e-r-jap: 3 g-a-chin: 24 as-chin: 1 s-e-r-chin: 1 Цікаво! Та Ви - поліглот, Олеже! Ось тільки українського варіанту не вистачає, та з білоруського можна зрозуміти. А німецькою писати важко, кам карколомна граматика. Все ж люблю Гете в оригіналі... Експериментував і сам!
Ось: http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=412952
Oleg Kolibaba відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
g-a-gen: 34 as-gen: 6 s-e-r-gen: 22 g-a-jap: 50 as-jap: 2 s-e-r-jap: 3 g-a-chin: 24 as-chin: 1 s-e-r-chin: 1 Дякую Люблю бути поліглотом в основних фразах.Ваш вірш німецькою дуже гарний. Звісно, все і починалось з українського варіанту: http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=410526
А пізніше німецької підівчив друг, італійської брат, а не знати польську для львів`янина - навіть дещо стидно Дякую за гарний коментар
Oleg Kolibaba відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
g-a-gen: 34 as-gen: 6 s-e-r-gen: 22 g-a-jap: 50 as-jap: 2 s-e-r-jap: 3 g-a-chin: 24 as-chin: 1 s-e-r-chin: 1 Дякую! Дуже приємно! Можливо, за рік напишу ще на чотирьох мовах