Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Олександр Яворський: В. Высоцкий. Лирическая. Переклад - ВІРШ

logo
Олександр Яворський: В. Высоцкий.   Лирическая.  Переклад - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 3
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

В. Высоцкий. Лирическая. Переклад

Тут лапи в ялин холітає вага,
Щебечуть птахи полохливо.
У лісі живеш — у нім чари й пітьма,
І звідти піти неможливо.

          Нехай сОхне на вітрі білИзна черемх,
          Хай бузки опадають дощами.
          Все одно заберу тебе звідси тепер
          До палацу із сопілкарями.

Сховали на тисячу літ чаклуни
Твій світ у незриму завісу.
І думаєш ти:  кращих місць не знайти
Від вкритого чарами лісу.

          Хай не буде уранці роси на листках,
          Місяць в сварці нехай з небом хворим.
          Все одно я тебе віднесу на руках
          В світлий терем з балконом на море.

В який тижня день, у годині котрій
Ти вийдеш до мене лякливо?
Коли ми гайнем по високій  траві
Туди, де знайти неможливо?

          Украду, лиш крадіжку за зло не сприймай,
          Не даремно ж я тут стільки лазив?
          Ти погоджуйсь хоча б на у курені рай,
          Якщо зайнятий терем з палацом!


----------------------------------------------------------------------


        Здесь лапы у елей дрожат на весу,
        Здесь птицы щебечут тревожно.
        Живешь  в заколдованном диком лесу,
        Откуда уйти невозможно.

                Пусть черемухи сохнут бельем на ветру,
                Пусть дождем опадают сирени -
                Все равно я отсюда тебя заберу
                Во дворец, где играют свирели.

        Твой мир колдунами на тысячи лет
        Укрыт от меня и от света.
        И думаешь ты, что прекраснее нет,
        Чем лес заколдованный этот.

                Пусть на листьях не будет росы поутру,
                Пусть луна с небом пасмурным в ссоре,-
                Все равно я отсюда тебя заберу
                В светлый терем с балконом на море.

        В какой день недели, в котором часу
        Ты выйдешь ко мне осторожно?
        Когда я тебя на руках унесу
        Туда, где найти невозможно?

                Украду, если кража тебе по душе,-
                Зря ли я столько сил разбазарил?
                Соглашайся хотя бы на рай в шалаше,
                Если терем с дворцом кто-то занял!

ID:  479389
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 14.02.2014 11:46:16
© дата внесення змiн: 14.02.2014 11:46:16
автор: Олександр Яворський

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (681)
В тому числі авторами сайту (22) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Мандрівник, 08.06.2014 - 15:37
Класно 39 39 39
 
Олександр Яворський відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
вдячний! friends
 
Ірина Кохан, 14.02.2014 - 21:31
Гарний переклад,Сашо! 12 Молодчина! clapping give_rose
 
Олександр Яворський відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
дякую, Іро! 16 give_rose
 
Nikita13, 14.02.2014 - 21:04
Гарно переклали... пробувала наспівати - виходить!!! friends 39 12
 
Олександр Яворський відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
приємно, спасибі Мар'яно! 16 give_rose
 
Любов Ігнатова, 14.02.2014 - 19:08
класно! Тобі це вдається!
 
Олександр Яворський відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
дякую, Люб! 16 give_rose
 
Helen Birets, 14.02.2014 - 14:39
Чудовий переклад! 12 12 12 friends
 
Олександр Яворський відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
дякую! 22 give_rose
 
Вячеслав Рындин, 14.02.2014 - 14:37
friends friends friends
 
Олександр Яворський відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
friends friends friends
 
Юхниця Євген, 14.02.2014 - 12:38
благое дело делаете!!! 22 32
 
Олександр Яворський відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
справді? дякую! friends
 
Stefany, 14.02.2014 - 12:35
12 smile
 
Олександр Яворський відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
22 give_rose
 
гостя, 14.02.2014 - 11:53
Висоцький...гарно перевели...я інколи пишу на російській...тільки тому,що це мова Висоцького... 23
 
Олександр Яворський відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую! окрім Висоцького є багато інших цікавих і сильних російських як поетів, так і письменників. мені особливо близький Висоцький, тому і увага моя йому... 22 give_rose
 
уляна задарма, 14.02.2014 - 11:48
...... give_rose
 
Олександр Яворський відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
flowers
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
Синонім до слова:  Бабине літо
Маргіз: - Осіннє танго
Синонім до слова:  Вірний
Маргіз: - Вірний - однолюб
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Маргіз: - осяйна
Знайти несловникові синоніми до слова:  Вичитка
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Мобілізація
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Рахманий
Mattias Genri: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Mattias Genri: - sliczna...
Синонім до слова:  видих
Наталя Хаммоуда: - Відди́х, зди́х.
Синонім до слова:  Вірний
Eyfiya: - Непохитний
Синонім до слова:  Вірний
levile: - Незрадливий Вірний
Знайти несловникові синоніми до слова:  Верлібр
Андрій Ключ: - Танцпро – танцююча проза
Синонім до слова:  Церата
Олекса Терен: - Обрус.
Знайти несловникові синоніми до слова:  видих
Enol: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Микола Холодов: - Кльова, Класна, Красна.
Синонім до слова:  Церата
Neteka: - Вощонка
Синонім до слова:  Церата
dashavsky: - Клейонка.
Знайти несловникові синоніми до слова:  Церата
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Neteka: - Писана
x
Нові твори
Обрати твори за період: