Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Хаген: Переводы с русского на русский Ивана Бунина - ВІРШ

logo
Хаген: Переводы с русского на русский Ивана Бунина - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Переводы с русского на русский Ивана Бунина

Храм Солнца

Шесть золотистых мраморных колонн,
Безбрежная зеленая долина,
Ливан в снегу и неба синий склон.

Я видел Нил и Сфинкса-исполина,
Я видел пирамиды: ты сильней,
Прекрасней, допотопная руина!

Там глыбы желто-пепельных камней,
Забытые могилы в океане
Нагих песков. Здесь радость юных дней.

Патриархально-царственные ткани —
Снегов и скал продольные ряды —
Лежат, как пестрый талес на Ливане.

Под ним луга, зеленые сады
И сладостный, как горная прохлада,
Шум быстрой малахитовой воды.

Под ним стоянка первого номада.
И пусть она забвенна и пуста:
Бессмертным солнцем светит колоннада.

В блаженный мир ведут ее врата.

*

все уничтожено – снег на заклании
зелени
ничто не выдает
твое болезненное прекрасное
лишь снег и зелень
на немых языках
источен камень огненной мыслью
песка
да будет скорбь твоя
движением да будет
старость твоя
скалою роняемой в снег
и зелень
умрет солнце и высветит путь
к тебе
невозможное



***

Зов

Как старым морякам, живущим на покое,
Все снится по ночам пространство голубое
И сети зыбках вант, - как верят моряки,
Что их моря зовут в часы ночной тоски,
Так кличут и меня мои воспоминанья:
На новые пути, на новые скитанья
Велят они вставать - в те страны, в те моря.
Где только бы тогда я кинул якоря.
Когда б заветную увидел Атлантиду.
В родные гавани вовеки я не вниду.
Но знаю, что и мне, в предсмертных снах моих,
Все будет сниться сеть канатов смоляных
Над бездной голубой, над зыбью океана:
Да чутко встану я на голос Капитана!

*

море боготворит моряков
как время боготворит
море
и черный ход безызвестных
голубых льдин вторгаются
в ночь
и ночь отвечает мне
и ночь отвечает
и ночь
атлантида – память моя
обезображенная
и где ты
капитан
продавший мою
гавань



***

Мое последнее чертово стихотворение

избушки поля оконца
и этот трепет полета
снежной птицы
под кленом гниет последняя звезда
что напророчила
клен высадить
матушка ночь напророчила
глаз закрыть
в котором воды больше
чем в болотце
за подвижным осенним садом
восторженный след!
чей же
моя рука опрокинулась
в свежескошенное небо
бывает ли иначе
когда ходит землею
творец из ничего
избушка
метла
великолепная даль земли
говорит мне
что чернила подорожали


ID:  456020
Рубрика: Поезія, Лірика
дата надходження: 22.10.2013 20:58:53
© дата внесення змiн: 22.10.2013 20:59:17
автор: Хаген

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Al Panteliat, Фрау Ларсен
Прочитаний усіма відвідувачами (952)
В тому числі авторами сайту (14) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Фрау Ларсен, 23.10.2013 - 13:20
Кстати, на Ваши провокации я поддаваться не собираюсь, очень жаль, если Вы действительно то, чем хотите сейчас казаться, я не могу делать выводы о человеке на основании нескольких строк (тем более, пребывающем в депрессии после моих негативных высказываний).
Удачи! Жалею, что ввязалась в эту бессмысленную дискуссию)
 
Хаген відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
 
Al Panteliat, 23.10.2013 - 13:05
Вадим, а тут ты прочитал не правильно. Лиса любит Бунина, а не его дерьмовую поэзию. я думаю что на самом деле это достаточно многое объясняет, особенно в великой и ужасной русской литературе.
 
Хаген відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
ахх да. точно. ну что ж, он таким был обворожительным мудаком, что тут невозможно устоять
 
Фрау Ларсен, 23.10.2013 - 12:16
Оу, смотрите, а то я возгоржусь! Рада, что Вы поняли меня правильно. Без обид, хорошо? Отнюдь не ставила за самоцель быть причиной Вашей депрессии)
Лучше постараюсь написать Вам следующий восторженный коммент.
P.S. А Бунина люблю и в обиду не дам. Даже Вам. Вот так.
 
Хаген відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
я не сомневался, что вы любите дерьмовую поэзию
 
Фрау Ларсен, 23.10.2013 - 10:44
Я ценю Ваше чувство юмора. И совсем не пытаюсь Вас чем-то задеть. Просто не люблю вольного обращения с классиками. Если Вы оставляете возможность комментировать Ваши произведения, то могут найтись и те, кто оценит их негативно.
P.S. Ни еврейскими, ни прочих национальностей мальчиками я не питаюсь, у меня несколько иной рацион.
 
Хаген відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
ну какие же они тогда классики, если позволяют себе вольно с ними обращаться, м? ..)

ну а вообще да, я не люблю негавтивных отзывов на своих стихотворения, особенно на розовом сайте, у меня всегда нечто вроде депрессии после каждого такого отзыва, вот и сейчас..вот и сейчас.. но вы растопили мое сердце, назвав меня на "вы" да еще и с большой буквы. ах да, еще и юмор! вы лучшая, кто писал мне негативные отзывы, да, лучшая, спасибо вам
 
inki, 23.10.2013 - 09:38
как то последнее не просто семантически
но даже психологически стоит очень особняком
но
образ загнивающей звезды
остановил
и заставил приумолкнуть сознание...
Бунин..
вы молодец
я бы не рискнул..
все время с великими как у Чехова в Толстом и Тонком..только после вас..никогда вместо..может чуточку рядом..
Спасибо за риск..он не просто благороден..он оправдан..В первой работе..настолько Бунин...я даже профиль увидел..из тени чайника заварника..стоящего тут рядышком со мной..
Вы очень близко подобрали костюм к слову..авторский..и в то же время..ваше лицо ..не стало муляжом чужой славы...Очень достойные переводы..Спасибо за бережное отношение к русской мове..
 
Хаген відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
спасибо вам огромное, вы тоже многое что оправдываете. вообще ) спасибо
 
Фрау Ларсен, 23.10.2013 - 00:01
Простите, а почему - пишущая? Полярная.
 
Al Panteliat, 22.10.2013 - 23:57
о черт, Вадим, смотри скорее, тебя коментит пишущая лиса!! кажется ты реально ахуенен.
 
Хаген відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
ты не так прочитал ее имя, она тебя сожрет! глубокой полярной ночью.. когда ты будешь спать мирным еврейским сном....
 
Фрау Ларсен, 22.10.2013 - 23:44
Не замихиватесь на классиков, ебть, ахуененен. Зачем? Вам не дает покоя чужая слава?
Где - постмодернизм?
P.S. Я - не пиит, меня не читайте, а то восприимете мои комменты как команду "Фас!"
 
Хаген відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
это все ради внимания! это смело и эпатажно! пишите, пишите мне еще!
 
Al Panteliat, 22.10.2013 - 21:07
ебть же ты ахуенен Вадим. я прочитал и понял что ты - современность, что ты - постмодернизм!
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
Синонім до слова:  Бабине літо
Маргіз: - Осіннє танго
Синонім до слова:  Вірний
Маргіз: - Вірний - однолюб
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Маргіз: - осяйна
Знайти несловникові синоніми до слова:  Вичитка
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Мобілізація
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Рахманий
Mattias Genri: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Mattias Genri: - sliczna...
Синонім до слова:  видих
Наталя Хаммоуда: - Відди́х, зди́х.
Синонім до слова:  Вірний
Eyfiya: - Непохитний
Синонім до слова:  Вірний
levile: - Незрадливий Вірний
Знайти несловникові синоніми до слова:  Верлібр
Андрій Ключ: - Танцпро – танцююча проза
Синонім до слова:  Церата
Олекса Терен: - Обрус.
Знайти несловникові синоніми до слова:  видих
Enol: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Микола Холодов: - Кльова, Класна, Красна.
Синонім до слова:  Церата
Neteka: - Вощонка
Синонім до слова:  Церата
dashavsky: - Клейонка.
Знайти несловникові синоніми до слова:  Церата
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Neteka: - Писана
Синонім до слова:  Прибулець
dashavsky: - Пришилепинець.
x
Нові твори
Обрати твори за період: