Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Al Panteliat: Переводы из Михаэля Крюгера - ВІРШ


Al Panteliat: Переводы из Михаэля Крюгера - ВІРШ
UA | FR | RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека | Поети нашого Клубу | Спілкування | Літературні премії | Конкурси Клубу Поезії | Контакти | Оголошення |  ДО ВУС синоніми |  Основи поетики | 

 
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >



Зараз на сайті - 23

Пошук


Перевірка розміру




Переводы из Михаэля Крюгера

Подборка моих переводов с немецкого на русский из творчества Михаэля Крюгера. Кровать Ариане Когда ты ушла, я заправил твою кровать. Матрац выглядел как состарившийся узник темницы. И если я сейчас потушу свет, то больше не буду уверен на какой стороне лежу. Одной ногой в заключении, другой ногой на свободе, без малейшей мысли о сне. Ключи Во время уборки в гараже я нашел тяжелую коробку со старыми ключами. У них были красивые ассирийские бородки. Каждый из них мечтал ,должно быть, о других дверях в других столетьях, о дуэлях и огромных аэростатах. Один из них подошел к сердцу, уставшему от любви. Они, быть может, были знакомы с Бисмарком или с Фонтане или , возможно, с дамой из какого-нибудь романа, который закончился не лучшим образом. И поскольку они больше не желали захватывать все новые замки я осторожно отложил их в сторону. Дом с облегчением вздохнул. Монолог водителя такси Это пассажир захотел сократить путь, не я. Сперва дорогу нам пересек еж, немного спустя стадо коров, затем олень, который и не думал свдинуться с места. Черная кошка заставила нас сделать крюк до границы и все дальше на восток. Затем пассажиру потребовалось выйти по нужде и он заблудился в лесу.Весь истрепанный и дрожащий он ползал под кустами ежевики, пытаясь найти свои очки.Мы перешли с ним на ты.Очень хотелось есть, мы нашли несколько грибов и съели их сырыми.Очевидно, он думал, что я иностранец,хотя это он совершенно неправильно понимал, что я говорю. В ходе поездки нас обоих вытошнило в окно. Ты выглядишь бледным, сказал он мне с лицом белым как мел.Затем была еще одна граница. Явно не немецкая, так что пришлось снова повернуть назад. Примерно в 17.00 в аэропорту он сел в мое такси.Без какого-либо багажа, в легком пальто,с книгой под мышкой. Кароче говоря: ближе к утру мы добрались до какого-то города, по-своему счастливые и очень привыкшие друг к другу.Бог ты мой, что за жизнь он вел.Вот только платить не захотел. Сюита для виолончели Из окна я наблюдаю, как прибывает поезд, заржавелое насекомое с огромными глазами. Как легко он тянет один за другим свои гробы через солнечную долину! Двадцать один, двадцать два... Есть в них кто-то или они пусты? Сейчас он шипя выпускает пар, который плавно приближается ко мне будто неясное послание. Я делаю радио громче, сюита для виолончели, на фоне которой можно четко услышать тяжелое дыхание музыканта. Бабъе лето Перед тем как мы запрем дом, вино должно исчезнуть в раковине, а свет покинуть комнаты. Любое слово, пророненное в данный момент, это объект, подлежащий одобрению. Не забудь взять с собой кулек с мусором. Приветливые зеркала на входе склоняются с печальным выражением лица. Оставь ключ торчать в замке. На берегу реки ожидает ковчег, на его носу собака с высунутым языком гоняется ,щелкая зубами, за мухами. Отныне ласточки станут скашивать траву. И не забудь взять с собой любовь. Уже уплывая мы наблюдаем, как пылают холмы. ________________________________________________ "Отныне ласточки станут скашивать траву" - ласточки ,как известно, летают перед дождем близко к земле. В данном случае - к потопу (прим. переводчика) Амстердам Гарри Мулишу Город широко раскрывает свои окна, чтобы не пропустить ни единого звука. Песня проносится мимо на велосипеде и дарит каждому дому отдельную ноту. Мой друг живет рядом с каналом. Лестница его уютно построенного дома была сконструирована одним заклинателем змей, получившим образование в колониях: если подниматься аккуратно, можно услышать миндалевидные вздохи. Иногда мимо гостиной проплывает старый корабль, капитан которого нагромождает стопки документов на подоконник: средневековые трактаты о просвещении и магии, ровно как и совершенно обыденные истории из жизни. Когда мой друг выглядывает из окна город удваивает себя. В сумерках классики покидают полки и начинают свою работу, какая-нибудь собака подает им вино и сыр. И по ночам ангел тщательно подметает дорогу между водой и входной дверью, будто пытаясь очистить одну из четырех рек Эдема. ____________________________________________ "миндалевидные вздохи" - имеется ввиду, скорее всего не вид ореха, а Мандорла (итал. mandorla «миндалина») — в христианском и буддийском искусстве особая форма нимба, сияние овальной формы, вытянутое в вертикальном направлении, внутри которого помещается изображение Будды, Христа или Богоматери (реже святых). "город удваивает себя" - друг живет на канале и смотрит в отражение воды. "одну из четырех рек Эдема." - "Из Едема выходила река для орошения рая; и потом разделялась на четыре реки. Имя одной Фисон: она обтекает всю землю Хавила, ту, где золото; и золото той земли хорошее; там бдолах и камень оникс. Имя второй реки Гихон (Геон) она обтекает всю землю Куш. Имя третьей реки Хиддекель (Тигр) она протекает пред Ассириею. Четвёртая река Евфрат" (Быт.2:10-14)

ID: 449908
Рубрика: Вірші, Поетичні переклади
дата надходження: 18.09.2013 20:18:36
© дата внесення змiн: 18.09.2013 21:20:58
автор: Al Panteliat

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



Попередній твір    Наступний твір
 Перейти на сторінку автора
 Редагувати  Видалити    Роздрукувати


 

В Обране додали: Хаген, inki, *
Прочитаний усіма відвідувачами (799)
В тому числі авторами сайту (15) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі.




КОМЕНТАРІ

inki, 04.10.2013 - 15:47
знаешь
мир вещей
как антимир природы
флора техники
фауна девайсов
и слова
как любовь между первым и вторым
что со мной происходит после твоих слов friends
 
Al Panteliat відповів на коментар inki, 01.01.1970 - 03:00
твои слова точно такие ) спасибо,что со мной )
 
Шон Маклех, 28.09.2013 - 23:19
Майстерно! Дуже цікаві переклади! friends
 
Al Panteliat відповів на коментар Шон Маклех, 01.01.1970 - 03:00
благодарю за такой отзыв ) ценю ваше мнение )
 
бернадетт, 26.09.2013 - 19:00
благодарю! этот автор и правда был явлен сегодня для меня впервые... как никогда приятное явление. а я тут уже сотый профайл меняю! раньше была - люк рейнард. так что мы уж так знакомы давно, наверное (:
 
Al Panteliat відповів на коментар бернадетт, 01.01.1970 - 03:00
ну да, для меня тоже, внезапно приятное ) учитывая что он еще живой ) а люка я конечно же помню, и рад познакомиться с его новым обличьем )
 
бернадетт, 26.09.2013 - 18:08
спасибо за знакомство с этим автором
очень хорошие переводы
"ключи" и "бабье лето" особенно порадовали... а, интересно, где можно почитать оригинал? (:
 
Al Panteliat відповів на коментар бернадетт, 01.01.1970 - 03:00
рад такому мнению ) к слову, тэксты ваши мне также видятся привлекательными,на данном ресурсе это встречается все реже, так что буду отныне следить ) держите оригиналы:

http://www.lyrikline.org/ru/gedichte/die-schluessel-1579#.UkRWCn__hH0

http://www.lyrikline.org/ru/gedichte/nachsommer-1574#.UkRWKH__hH0

http://www.lyrikline.org/ru/gedichte/rede-des-taxifahrers-1571#.UkRWa3__hH0

http://www.lyrikline.org/ru/gedichte/cellosuite-1578#.UkRWin__hH0

http://www.lyrikline.org/ru/gedichte/besuch-amsterdam-1577
 
Wera1, 24.09.2013 - 19:31
12 give_rose friends
 
Al Panteliat відповів на коментар Wera1, 01.01.1970 - 03:00
Благодарю! )
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Стукіт
Genyk: - Монотоновідбивач
Знайти несловникові синоніми до слова:  Стукіт
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  Мафія
Genyk: - Перерозпреділителі
Знайти несловникові синоніми до слова:  Мафія
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  Приятель
Genyk: - Cпілкунчик
Знайти несловникові синоніми до слова:  Приятель
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  тартак
Mattias Genri: - древесный бардак, это - тартак...
Синонім до слова:  казино
Ниро Вульф: - рулеткодром
Синонім до слова:  тартак
Еkатерина: - лісарня - у Карпатах
Синонім до слова:  Людина середнього віку
Svitlana_Belyakova: - Похилого Віку
Синонім до слова:  Людина середнього віку
Валерія19: - Реаліст!
Синонім до слова:  Людина середнього віку
Сергій Риба: - Сутність
Синонім до слова:  Люстерко
Олександр Лісний: - Віконце дійсності
Синонім до слова:  пілігрим
Олександр Лісний: - Паломник
Синонім до слова:  Мрія
Олександр Лісний: - Політ фантазії
Синонім до слова:  Люстерко
dashavsky: - Лицегляд.
Синонім до слова:  Люстерко
Зелений Гай: - Дивоскельце.
Синонім до слова:  Люстерко
Яна Бім: - Дивило
Синонім до слова:  Люстерко
Genyk: - Вухобач...
Синонім до слова:  Люстерко
Георгий Данко: - Двері (віконце) у потойбічний світ
Синонім до слова:  Людина середнього віку
Іван Мотрюк: - :12: людина у розквіті сил
Синонім до слова:  тартак
Redivivus et ultor: - Положинський :D
Синонім до слова:  казино
Mattias: - Дурдом! :hi:
Синонім до слова:  Чашка
Тетяна Романів: - Кружка
Синонім до слова:  Чашка
Redivivus et ultor: - Кварта
Синонім до слова:  Чашка
Кому боляче?: - Горня, філіжанка
Синонім до слова:  тартак
Ulcus: - дзиньхрусь, різоліс, пильок
Синонім до слова:  Чашка
Genyk: - Горнятко!
Синонім до слова:  тартак
Genyk: - Лісопоїдач
Знайти несловникові синоніми до слова: 
Bella America: - Надія
Синонім до слова:  Людина середнього віку
Genyk: - ВСТОЯНИЙ
Синонім до слова:  Людина середнього віку
dashavsky: - Ні тут, ні там.
Синонім до слова:  концерт
Зелений Гай: - музопляска
Нові твори