Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: посполитий: СИНОВІ (за Волтером Релі) - ВІРШ

logo
посполитий: СИНОВІ (за Волтером Релі) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 14
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

СИНОВІ (за Волтером Релі)

Три вещи есть, не ведающих горя,
Пока судьба их вместе не свела.
Но некий день их застигает в сборе,
И в этот день им не уйти от зла.
Те вещи: роща, поросль, подросток.
Из леса в бревнах виселиц мосты.
Из конопли веревки для захлесток.
Повеса ж и подросток - это ты.

Заметь, дружок, им врозь не нарезвиться.
В соку трава, и лес, и сорванец.
Но чуть сойдутся, скрипнет половица,
Струной веревка - и юнцу конец.

Помолимся ж с тобой об избежаньи
Участия в их роковом свиданьи.

Перевод Б. Л. Пастернака


Три речі є,що лиха не зазнАють,
Допоки доля разом не зведе.
Лиш випадок фатальний їх збирає,
То знай же,що тоді біда прийде.
Березовий гайок,хлопчисько,пагін.
Березові для шибениць стовпи,
Для зашморгів мотузки конопляні,
Хлопчисько-вішальник- це,синку,ти.

А нарізно так тішаться грайливо:
Трава буяє,гай,росте юнак...
Зустрілись-рипне дошка полохливо,
В струну мотузка і помер лай дак.*

Тож помолімося,щоб запобігти
Фатальним зустрічам у цьому світі.

* довелося розбити слово на склади,чомусь цензура не пропускає)))

ID:  445045
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 24.08.2013 00:42:57
© дата внесення змiн: 24.08.2013 00:42:57
автор: посполитий

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (774)
В тому числі авторами сайту (9) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Яна Бім, 24.08.2013 - 13:04
Жахливо таке припускати в роздумах про дитину, але застерігати від ТАКОГО дуже правильно, бо рідко хто з дитиною говорить на ту тему. А може у вірші і не про суїцид, а тільки про страту. Не знаю... Просто тепер так не страчують, а от з суїцидами просто біда... Я б твій переклад включила до шкільної програми)
Не чекала, бо знала твоє ставлення до перекладів)), але не знайшла іншого перекладу цього твору українською, тому все цілком логічно - ти унікальний - не поступився принципам.
Стать мабуть таки не має значення в даному випадку... майже.
 
посполитий відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Там все таки про страту.
 
Яна Бім, 24.08.2013 - 11:26
Нє, ну не чекала fright fright fright
Кінг нервово пачить в "живом уголке")
Страшно, але гарно. До "мурах" і "гусячої шкіри". hi
Поєднання непоєднаного завжди вража.
Цікаво, а якби в Релі була дочка...
 
посполитий відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
І чого вам всім так жахливо?
І чому не чекала?Невже я справляю враження "один тупіший іншого"? Абидна,да? biggrin
Щодо доньки,то не знаю.Мені здається,що стать тут не має значення.
 
Гарний переклад, але тема дійсно жахлива. Мені, як матері двох синів було моторошно читати superstition
 
посполитий відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую hi
Мені мабуть,легше,в мене донька wink (та чи справді легше від того?))

Тож помолімося,щоб запобігти
Фатальним зустрічам у цьому світі. wink
 
Похмурий вірш! Але переклад вдалий!
 
посполитий відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Релі написав його справді,як лист до сина,сидячи в Тауері і чекаючи страти. Це ніби останнє повчання,щоб син не повторював шлях батька.
Люблю цей вірш.Може,тому,що я сам такий похмурий. smile
Дякую hi
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
Синонім до слова:  Бабине літо
Маргіз: - Осіннє танго
Синонім до слова:  Вірний
Маргіз: - Вірний - однолюб
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Маргіз: - осяйна
Знайти несловникові синоніми до слова:  Вичитка
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Мобілізація
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Рахманий
Mattias Genri: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Mattias Genri: - sliczna...
Синонім до слова:  видих
Наталя Хаммоуда: - Відди́х, зди́х.
Синонім до слова:  Вірний
Eyfiya: - Непохитний
Синонім до слова:  Вірний
levile: - Незрадливий Вірний
Знайти несловникові синоніми до слова:  Верлібр
Андрій Ключ: - Танцпро – танцююча проза
Синонім до слова:  Церата
Олекса Терен: - Обрус.
Знайти несловникові синоніми до слова:  видих
Enol: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Микола Холодов: - Кльова, Класна, Красна.
Синонім до слова:  Церата
Neteka: - Вощонка
Синонім до слова:  Церата
dashavsky: - Клейонка.
Знайти несловникові синоніми до слова:  Церата
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Neteka: - Писана
x
Нові твори
Обрати твори за період: