Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Шон Маклех: Єтс В. Б. Вічний поклик. Переклад - ВІРШ


Шон Маклех: Єтс В. Б. Вічний поклик. Переклад - ВІРШ
UA | FR | RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека | Поети нашого Клубу | Спілкування | Літературні премії | Конкурси Клубу Поезії | Контакти | Оголошення |  ДО ВУС синоніми |  Основи поетики | 

 
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >



Зараз на сайті - 5

Пошук


Перевірка розміру




Єтс В. Б. Вічний поклик. Переклад

Шон Маклех :: Єтс В. Б. Вічний поклик. Переклад
Замовкни, вічний поклику солодкий, замовчи; До вартових іди – небесних вівчарів – Нехай мандрують до кінця віків Тобі у слід вогнями у пітьмі. Хіба не знаєш, що серця людей старі, А ти у хвилях, у пташиних крилах, на горі, У шелесті гілок, у вітрі, у воді… Мовчи, одвічний поклику, мовчи…

ID: 442714
Рубрика: Вірші, Поетичні переклади
дата надходження: 11.08.2013 17:50:11
© дата внесення змiн: 11.08.2013 17:50:11
автор: Шон Маклех

Мені подобається 1 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



Попередній твір    Наступний твір
 Перейти на сторінку автора
 Редагувати  Видалити    Роздрукувати


 

В Обране додали: Марамі, Плискас Нина, Пантелій Любченко, Надія Башинська
Прочитаний усіма відвідувачами (668)
В тому числі авторами сайту (18) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі.




КОМЕНТАРІ

Надія Башинська, 02.11.2017 - 23:26
23 16 23 А *поклику мовчати ж як? Хоч часто вдається його заглушити... Та чи легше від того?.. flo31 flo36
 
Шон Маклех відповів на коментар Надія Башинська, 01.01.1970 - 03:00
Є в цьому світі багато невблаганного.... give_rose
 
NikitTa, 22.04.2014 - 12:14
Хто має в собі відчуття свободи-нескорений лишається завжди,сила і внутрішня чистота побачились мені у цих словах,дякую Вам Шоне,що даруєте нам можливість доторкнутись до такої поезії
 
Шон Маклех відповів на коментар NikitTa, 01.01.1970 - 03:00
Дякую за відгук! Єтс - це був геніальний поет. Сподіваюсь, що мені вдалося передати дух його віршів...
 
Микола Серпень, 12.08.2013 - 05:56
Яка висока нота суму і в словах, і в ритмі, і в оригіналі, і в перекладі...Браво! 12
 
Шон Маклех відповів на коментар Микола Серпень, 01.01.1970 - 03:00
Дякую за такий емоційний відгук! friends friends friends
 
Плискас Нина, 11.08.2013 - 19:34
Не читала оригіналу,а перевод смисловий 22 22
 
Шон Маклех відповів на коментар Плискас Нина, 01.01.1970 - 03:00
У мережі є оригінал цього вірша. Треба дійсно було його розмістити. Ось він:
O sweet everlasting Voices, be still;
Go to the guards of the heavenly fold
And bid them wander obeying your will,
Flame under flame, till Time be no more;
Have you not heard that our hearts are old,
That you call in birds, in wind on the hill,
In shaken boughs, in tide on the shore?
O sweet everlasting Voices, be still.
 
Марамі, 11.08.2013 - 19:26
Мовчи, одвічний поклику, мовчи… 12
 
Шон Маклех відповів на коментар Марамі, 01.01.1970 - 03:00
smile Дякую за відгук!
 
Крилата, 11.08.2013 - 18:26
Хороий вірш і преклад. 12

А я б сказала так:
"Веди одвічний поклику, веди.
До світлої небесної гори!!!!"
 
Шон Маклех відповів на коментар Крилата, 01.01.1970 - 03:00
У Єтса багато сумних віршів - написаних під впливом поразки ірландського повстання 1916 року та громадянської війни в Ірландії.
 
laura1, 11.08.2013 - 18:14
Вірш якийсь небесний. І Ви чудово його переклали. 12 flo26
 
Шон Маклех відповів на коментар laura1, 01.01.1970 - 03:00
Дякую за розуміння! give_rose
 
@NN@, 11.08.2013 - 18:05
аплодую, flo10 обом
 
Шон Маклех відповів на коментар @NN@, 01.01.1970 - 03:00
Дякую за відгук! Приємно.... give_rose give_rose give_rose
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Людина середнього віку
Валерія19: - Реаліст!
Синонім до слова:  Людина середнього віку
Сергій Риба: - Сутність
Синонім до слова:  Люстерко
Олександр Лісний: - Віконце дійсності
Синонім до слова:  пілігрим
Олександр Лісний: - Паломник
Синонім до слова:  Мрія
Олександр Лісний: - Політ фантазії
Синонім до слова:  Люстерко
dashavsky: - Лицегляд.
Синонім до слова:  Люстерко
Зелений Гай: - Дивоскельце.
Синонім до слова:  Люстерко
Яна Бім: - Дивило
Синонім до слова:  Люстерко
Genyk: - Вухобач...
Синонім до слова:  Люстерко
Георгий Данко: - Двері (віконце) у потойбічний світ
Синонім до слова:  Людина середнього віку
Іван Мотрюк: - :12: людина у розквіті сил
Синонім до слова:  тартак
Redivivus et ultor: - Положинський :D
Синонім до слова:  казино
Mattias: - Дурдом! :hi:
Синонім до слова:  Чашка
Тетяна Романів: - Кружка
Синонім до слова:  Чашка
Redivivus et ultor: - Кварта
Синонім до слова:  Чашка
Кому боляче?: - Горня, філіжанка
Синонім до слова:  тартак
Ulcus: - дзиньхрусь, різоліс, пильок
Синонім до слова:  Чашка
Genyk: - Горнятко!
Синонім до слова:  тартак
Genyk: - Лісопоїдач
Знайти несловникові синоніми до слова: 
Bella America: - Надія
Синонім до слова:  Людина середнього віку
Genyk: - ВСТОЯНИЙ
Синонім до слова:  Людина середнього віку
dashavsky: - Ні тут, ні там.
Синонім до слова:  концерт
Зелений Гай: - музопляска
Синонім до слова:  казино
Зелений Гай: - гральня
Синонім до слова:  казино
*SELENA*: - азартофобник
Синонім до слова:  казино
Svitlana_Belyakova: - ігроблуд
Синонім до слова:  концерт
dashavsky: - Виступ
Синонім до слова:  казино
dashavsky: - Дуригріш.
Синонім до слова:  концерт
Genyk: - П"янісімо,п"янісімо...
Синонім до слова:  казино
Genyk: - Барліг
Знайти несловникові синоніми до слова:  казино
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  концерт
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  Людина середнього віку
Микола Холодов: - Середняк
Синонім до слова:  Мрія
Ростислав Сердешний: - мерехтіння або жевріння бажань
Синонім до слова:  Людина середнього віку
Genyk: - Екваторик
Синонім до слова:  Мрія
Genyk: - Мозкова жарптиця
Синонім до слова:  Мрія
Svitlana_Belyakova: - Пусте замороччя
Синонім до слова:  Мрія
Master-capt: - Бажання.Марення.Збагнення.
Знайти несловникові синоніми до слова:  Мрія
Іван Мотрюк: -
Синонім до слова:  Людина середнього віку
Nikolya: - центрист
Нові твори