Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Олеся Василець: Мамочка (трагическая повесть) - 44 - ВІРШ

logo
Олеся Василець: Мамочка (трагическая повесть) - 44 - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 2
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Мамочка (трагическая повесть) - 44

Глава 44

      Когда я убедился, что Лора спит, я переоделся в сухую одежду и вышел на улицу. Было уже совсем темно, но за счет фонарей, дорога была видна, как днем. Я направился вдоль улицы с твердым намерением повидать свою мать. На сей раз, я хотел отделаться от ее призрака, витавшего надо мной все эти годы и полностью посвятить себя Лоре и детям, как я всегда и мечтал. Единственный способ победить свою слабость – встретиться с ней лицом к лицу и устоять перед искушением вновь оказаться в ее власти.
      Я шел быстро и уверенно, не думая ни о чем и не отвлекаясь на различные звуки, окружавшие меня в ночи. Так я вскоре оказался на месте. И снова дверь мне открыла девушка-горничная. Когда она только взглянула в мое лицо, ее глаза засияли, а губы расплылись в наболевшей улыбке. 
	Здравствуй! – Поприветствовал я.
	Меня зовут Грейс. – Сказала она мягко, но отчетливо.
	Я думал, Вы не называете свое имя?
	Теперь называю, ведь ее сила иссякла и вскоре этот дом уйдет в историю вместе со своей хозяйкой, а я буду, наконец, свободна! И Вы – тому причина! Спасибо! – Она бросилась ко мне и поцеловала мою руку.
Поступок Грейс, признаться, оглушил меня своей неподдельностью и страстностью, не говоря уже о доверчивой простоте и детской живости, которая горела в ее глазах в тот момент. Но тогда я еще не понимал, что она имеет в виду.
      Я быстро прошел по центру залы, не взирая на привлекательных наяд, уже столпившихся вокруг меня. В других случаях особой настойчивости с их стороны, мне приходилось в буквальном смысле пробиваться сквозь толпу, расталкивая грешниц во все стороны. Когда на их защиту ставали мужчины, я смело вступал в драку, уложив на спину каждого из них в порядке очереди, поскольку все они были изрядно пьяны и обессилены ночными «работами», а я – трезв как никогда. Телесная усталость вдруг покинула меня – ее вытеснило сумасшествие, с которым впервые пробудилось во мне истинное стремление стать лучше. Я шел полубегом, не взирая на препятствия, словно их не было вовсе. Я упорно смотрел вперед и видел только то, что должен осуществить. О, как много раз я смотрел вперед вслепую! Это состояние беззащитности подобно тому, как ощущает себя муха, запутавшаяся в сетях паука или курица, чья голова лежит на пороге в ожидании неминуемой гибели, или же загнанная лошадь, оказавшаяся в тупике над пропастью. Оно порождает страх перед неизбежностью. Однако необходимо заметить, что неизбежность не всегда рождает страх. Прямое тому доказательство – осознание своей смерти. В нормальном состоянии этот страх притупляется другими более сильными чувствами, такими как гнев, радость, волнение, восторг. Эти чувства имеют свойство прибывать и убывать, подобно приливам и отливам в море, в отличие от чувства страха перед неизбежностью, который живет в нас с момента рождения. Но парадокс состоит в другом: мирские чувства, присущие человеку, во сто крат сильнее воздействуют на наше сознание, чем постоянное осознание собственной смерти. Зависит ли это от того, что второе – негативное? Отнюдь! В человеческой жизни достаточно негатива, который превозмогает главный – страх. И дело вовсе не в том, какие чувства охватывают нас чаще, главная истина заключается в том, что они сильны, потому что недолговечны. Поэтому они имеют большую ценность для нас. 
      А именно кратковременное чувство уверенности охватывало меня в те мгновения, когда я в полной мере ощущал свою силу и способность бороться с искушением. Благодаря мощности этого чувства и моей непоколебимой решимости я довольно быстро оказался у красной двери и, не дожидаясь приглашения, вошел без стука. Это было возможно, потому, как дверь в эту комнату почти никогда не запиралась.
      Войдя, я увидел, казалось бы, привычную, но все еще слегка шокирующую меня картину: моя мать предавалась любовному игрищу с одним из клиентов «лупанария» и, судя по выражению ее лица, была чем-то взволнована. Она сводила брови, часто моргала, прикусывала губы, вздрагивала. Поначалу я подумал, что это признаки возбуждения, но со временем понял, что ошибался. Должно быть, что-то тревожило ее, не покидало даже, когда она старалась бороться с этим чувством проверенным способом. 
      Напрасно я думал, что она не заметила меня. Она видела, как я открываю дверь, как вхожу с полным ярости взором, и как дрожь сковывает мое тело при виде сего зрелища, проступая по лицу каплями пота. Сначала она увидела меня в отражении зеркала, а затем повернула голову в мою сторону и продолжала делать свою «работу» без остановки, показывая мне звериный оскал. Неведомая сила словно приковала мои ноги и сомкнула уста, чтобы я не мог не пошевелиться, не издать какой-либо звук. Я мог только наблюдать и переживать внутреннюю бурю, взыгравшую во мне с еще большей силой. 
      Я незаметно сжал кулаки, чтобы не наброситься на них, и терпеливо ждал, не в силах оторвать взор. А она нарочно распаляла во мне злость, издавая громкие протяжные звуки, разжигая страсть своего клиента. Я был уверен, что она делает это мне назло, а потому бросил все силы, чтобы взять себя в руки. Я сделал глубокий вдох и такой же выдох. При этом я вошел в комнату и закрыл за собой дверь. Я разделся, оставил одежду на треноге и сел в удобное воздушное кресло, закинув одну ногу на другую. Отсюда мне открывался отличный вид на происходящее, и я продолжал смотреть.
      Клиент лежал на спине, обложенный нагроможденными подушками, которые полностью закрывали ему вид наружу. Да он и не стремился увидеть, так как его глаза были закрыты то ли от наслаждения, то ли от боли – я так и не понял до конца. Его лицо время от времени вздрагивало множеством голубых венок, бледнело, а потом расслаблялось и вновь принимало нормальный цвет. 
      Не знаю, сколько я просидел так, не говоря ни слова, но помню, что не один час. Наверное, клиент пришел за несколько минут до меня. Но когда «рабочее время» подошло к концу, моя мать машинально остановилась, точно по нажатию кнопки, слезла с кровати и накинула белый пеньюар на голое тело. Тут только она взглянула на меня за все то время, что я сидел в кресле. Её взгляд был гордым, как полет орла, а глаза сверкали медным блеском. Я же неотрывно следил за ее действиями, задаваясь немым вопросом: «Откуда эта боль? Неужели она способна чувствовать?».
      Мои мысли развеял клиент, пошевельнувшийся впервые за все время. Он поднялся, сидя в кровати и тут только заметил мое присутствие. Довольная улыбка тот час же улетучилась с его лица, и он мигом укутался в простыню, с громким криком, обращенным к моей матери:
	А он что здесь делает?! – В его лице ясно читался страх под маской гнева. 
	Ну-ну, не нервничай, - отозвалась моя мать, - это мой сын, - тут она приблизилась ко мне и обняла за плечи, склонившись станом до уровня моей головы. 
	Надеюсь, ему можно доверять? – Грозно спросил клиент окинув меня презрительным взглядом и снова сведя его к лицу моей матери.
	О, об этом не тревожьтесь, - она наклонилась ко мне и впилась губами в мою щеку, оставив легкий бледно-розовый след от поцелуя. 
Я молча водил глазами от одной фигуры к другой, не реагируя на то, что предметом их диалога был я. Мне хотелось только одного, – чтобы этот клиент как можно быстрее убрался отсюда, и я смог бы спокойно вершить свое правосудие. 
      Он, словно почувствовал это: быстро встал с кровати, закутавшись в простыню, забрал свою одежду, смятую и разбросанную по всей комнате, и распахнул дверь, чтобы выйти. Уходя, сказал:
	Еще увидимся, Мессалина!
	Прощайте, мистер Айвори! – спокойно ответила она, даже не взглянув на своего гостя.
Когда она назвала его по имени, я вспомнил не только то, зачем пришел, но и печальный образ Гертруды Айвори – несчастной женщины, связанной узами брака с этим отвратительный типом. Хотя, мог ли я презирать его, когда сам был не лучше по отношению к Лоре. Однако со стороны его поступок выглядел достойным презрения. И поэтому я еще больше презирал самого себя. На сей раз, я не стал сдерживаться, и как только ее теплая рука коснулась меня снова, я сорвался с места с криком:
	Что ты делаешь?! – Мое лицо пылало ненавистью.
	Радушно встречаю своего сына. Разве не за этим ты пришел? – Спокойно ответила она без малейших признаков раздражения или потери контроля над собой.
	Этот человек женат на прекраснейшей женщине Англии! Как смеешь ты разрушать их брак?!
	Ха-ха-ха! – Она, казалось, хотела довести меня до безумия, и ей это удавалось как нельзя лучше, - ты говоришь мне о святости брака? Ты называешь его супругу прекраснейшей женщиной Англии? Неужели она видится тебе прекраснее Лоры? Или, может быть, ты влюблен?
	Ты пожалеешь об этом… - змеиным шипением произнес я, смиряя свой запал. 
	Ты угрожаешь мне? Напрасно.… К твоему несчастью, смерть не страшит меня. Она лишь выходное положение моего контракта с жизнью. Я подписала, изучив его досконально, а потому готова уйти в отпуск в любое время. – Говорила она таким тоном, словно ей действительно было безразлично, жить или умереть, а, завидев мое смятения, продолжила, изменяя тон на слащавый, - я знаю, ты, должно быть, растерян, но не стоит отдаваться этому чувству долго, иначе это может быть чревато влюбленностью. А нам не следует влюбляться в какие-либо ощущения, чтобы не терять свободу выбора. 
	Я сделал свой выбор в день, когда женился на Лоре. – Наконец, отозвался я.
	Тогда зачем ты здесь?
	Я хотел, чтобы ты знала, что больше не сможешь повелевать моим разумом.
	Я никогда не владела твоим разумом. Я была здесь, - она дотронулась до моей груди, - в твоем сердце, как бы ты не старался избавиться от меня. Ты не сможешь – мы связаны кровью.
Ее слова вновь пробудили во мне ярость в большей степени оттого, что были правдивы, и я схватил ее за горло, притянув к себе, и сжал его так, что она начала задыхаться.
	Я могу убить тебя прямо сейчас, - прошипел я, брызгая слюной и радуясь, как мутнеют ее глаза по мере того, как я сжимал тиски. Но одно в ней по-прежнему приводило меня в неистовство – ее необоримое спокойствие. 
Я мог видеть в ее глазах все что угодно, но не страх, что только распаляло мою агрессию, и я сжимал сильнее. Я видел, как она находится на грани обморока, и это словно разрядом тока отбросило мою руку. Я разжал тиски и оттолкнул ее. Она упала на пол, потирая горло и откашливаясь. Я отошел к зеркалу и смотрел в отражении, как она корчится в приступе гипоксии. 
      Я бездействовал до тех пор, пока она не встала. Когда это произошло, я обернулся к ней, тяжело дыша. Приступ гнева был ослаблен, и мне захотелось целовать ее, извиняясь и плача, но я поборол в себе это желание. Видит Бог, какой муке подверглось мое существо, когда я боролся с ним, и какая боль пронзила меня, когда я устоял перед этим искушением.
      Она мельком взглянула на меня исподлобья, подошла к столику и вынула что-то из нижнего ящичка, завернутое в белый платок. Затем, хромая и спотыкаясь от бессилия, подошла и протянула мне сверток. Поколебавшись мгновение, я спросил:
	Что это?
	Разверни.
Я взял платок и развернул его. Это был змееобразный керис . По виду он походил на ее змеевидные локоны и был подобен ее плавным грациозным движениям при ходьбе или когда она, словно змея, извивалась в моих объятиях. Эта ассоциация возникла в моем воображении мгновенно, как только я увидел кинжал.
	Зачем он мне? – Спросил я, возвращая этот сувенир.
	Это подарок одного друга из Франции, который в свою очередь привез его из Бали – небольшой провинции в Индонезии, что входит в административный регион Малые Зондские острова. Я всегда хотела, чтобы именно он даровал мне гибель и лучше будет, если это произойдет сегодня от руки близкого мне человека.
	Ты безумна! – Воскликнул я, - забери свой дар! Он ни к чему мне!
	Нет! Срок моего контракта истек несколько минут назад, когда вместо объятий я познала смертоносные тиски, а вместо поцелуев – речи злобы. Наше время, очевидно, закончилось.
	Да, но я не возьму на душу этот грех, как бы сильна не была моя ярость.
	Это тебя не спасет. Твоя душа больше не принадлежит Ему.
	Пусть так, но на моих руках не будет крови!
	А если я дам его Лоре? Она согрешит, чтобы нарушить святость во имя любви к тебе? Согласится ли она опалить ангельские крылья, чтобы любить тебя вечно?
	Ты не посмеешь…
	Верни мой дар.
	Что ты задумала, лукавое отродье!? – Крикнул я в неистовстве, и крепко сжал рукоять кинжала в сильных руках.
	Верни мой дар! – Повторила она громче.
	Нет!
	Верни мне то, что не принадлежит тебе! – Сорвалась на крик.
	Для Лоры? Ни за что!
Она набросилась на меня с криком, но я остановил этот порыв, приставив острие кинжала к ее груди, намертво сжимая рукоять. Мое лицо вновь зарделось багровой краской, а злость, казалось, кипела во мне, как масло на разогретой сковороде. Я начал захлебываться ее приливами к горлу, уже не сдерживая, как прежде.
      Моя мать остановилась в тот миг, когда почувствовала прикосновение холодного металла сквозь тонкую ткань к горячей плоти. Она медленно опустила взор на мою руку у своей груди и придвинулась ко мне почти вплотную, не взирая на то, что лезвие слегка поранило ее кожу. Теперь между нами было только это расстояние – несколько сантиметров покривленного сверкающего металла и всплеск эмоций, овладевших нашим рассудком. 
      С минуту мы стояли, глядя друг на друга, недвижимо, как завороженные. А затем это время прервали глухие шаги за дверью и голос мистера Айвори, который я хорошо запомнил в тех коротких фразах, произнесенных им в этих стенах. 
      С каждой секундой его шаги становились все четче, а голос – слышнее. Теперь я не сомневался в том, что он войдет. Я уже слышал его сопение под дверью и резко повернул голову в ту сторону. Моя мать на мгновение обернулась синхронно со мной, но сразу же перевела взгляд на меня и ухмыльнулась:
	Я буду ждать тебя в Аду. – Сказала чуть слышно, и прижалась ко мне.
В это время дверь открыл мистер Айвори, весело бормоча:
	Кажется, я забыл свой…
На мгновение мы замерли: я был обескуражен не меньше, чем он, до конца не понимая, что произошло. Я взглянул на руку, сжимавшую кинжал: она быстро покрывалась кровью от соприкосновения с расплывающимся красным пятном на белом пеньюаре моей матери. Мои глаза округлились. Я взглянул в ее лицо и увидел, что в нем нет признаков жизни. Остекленевшие глаза смотрели прямо на меня, словно пытались проникнуть в душу. Уста застыли в немой ухмылке, а румяные щеки утратили свежесть. Я онемел от ужаса, сковавшего мое тело, и в накатившем приступе страха замотал головой во все стороны, стараясь ухватиться за что-нибудь взглядом или найти поддержки во взгляде тех, кто безмолвно смотрит с неба. 
      В этом паническом неистовстве я остановился на застывшем взгляде мистера Айвори, который вторил моему. Я отпустил тело моей матери, тяжело упавшее на пол и припал к нему с криками: 
	Очнись! Все не должно закончится так!
Увы, все мои попытки пробудить в ней жизнь оказались тщетными, но я продолжал кричать, всецело отдаваясь эмоциям. 
      После долгой траурной паузы на мой крик сбежалась толпа, застывшая на пороге, гудящая и дикая. Я не видел лица, не различал голоса – это была безликая безличностная масса, поглощающая все на своем пути. В этом безумном гвалте и клокоте я сумел различить только громкий возглас мистера Айвори, жутким отзвуком прокатившийся в стенах дома:
	Убийц-а-а!..

ID:  436244
Рубрика: Проза
дата надходження: 09.07.2013 16:41:16
© дата внесення змiн: 09.07.2013 16:41:16
автор: Олеся Василець

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (533)
В тому числі авторами сайту (4) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
Синонім до слова:  Бабине літо
Маргіз: - Осіннє танго
Синонім до слова:  Вірний
Маргіз: - Вірний - однолюб
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Маргіз: - осяйна
Знайти несловникові синоніми до слова:  Вичитка
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Мобілізація
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Рахманий
Mattias Genri: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Mattias Genri: - sliczna...
Синонім до слова:  видих
Наталя Хаммоуда: - Відди́х, зди́х.
Синонім до слова:  Вірний
Eyfiya: - Непохитний
Синонім до слова:  Вірний
levile: - Незрадливий Вірний
Знайти несловникові синоніми до слова:  Верлібр
Андрій Ключ: - Танцпро – танцююча проза
Синонім до слова:  Церата
Олекса Терен: - Обрус.
Знайти несловникові синоніми до слова:  видих
Enol: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Микола Холодов: - Кльова, Класна, Красна.
Синонім до слова:  Церата
Neteka: - Вощонка
Синонім до слова:  Церата
dashavsky: - Клейонка.
Знайти несловникові синоніми до слова:  Церата
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Neteka: - Писана
Синонім до слова:  Прибулець
dashavsky: - Пришилепинець.
x
Нові твори
Обрати твори за період: