Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Олеся Василець: Мамочка (трагическая повесть) - 30 - ВІРШ

logo
Олеся Василець: Мамочка (трагическая повесть) - 30 - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 2
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Мамочка (трагическая повесть) - 30

Глава 30

      Изнутри ее дом выглядел чересчур строгим, как и ее манера одеваться. Я заметил, что каждая вещица здесь имеет свой угол, все стоит на своих местах. Воздух, витавший в помещении, был наполнен едва уловимым ароматом герани. В тусклом свете зашторенных окон все казалось чистым и опрятным, но узкие полоски света, пробивающиеся сквозь темную ткань занавесок, открывали мне некоторые места в доме, где виднелся легкий слой пыли. Было немного мрачновато, и я решил самовольно распорядиться в отношении окон, не подумав, как отреагирует хозяйка. Я подошел к окну, слегка приподнял занавеску, и вдруг услышал властный, немного раздраженный голос позади себя.
	Нет!
Дама подошла ко мне спешным шагом и опустила занавеску, отводя меня от окна.
	Мы никогда не открываем их.
	Мы?.. Разве Вы живете не одна?
	Кто Вам сказал? – Повторила дама фразу на улице.
	Просто я подумал…
	Нет. 
	Что ж, это утешает.
	Не так, как хотелось бы. 
	Что Вы имеете в виду, миссис…
	Картер. Миссис Эвелин Картер. Простите, что не представилась при встрече. Я знаю, у Вас в Англии заведено представляться сразу.
	Это пустое.
	Должно быть, сказывается мое полуирландское происхождение. В тех краях мы можем узнать все друг о друге, кроме имени. Здесь, в Англии, мы узнаем имя, и ничего больше. Так непривычно. – Задумалась дама, глядя куда-то сквозь меня, и я подумал, что она объята воспоминаниями.
	Миссис Картер, - позвал я, - миссис Картер?
Она взяла мою руку и перевела взгляд, в котором я увидел застывшие слезы, а затем сказала:
	Я мечтала иметь друга, о котором я могла бы знать все, пусть даже я не знала бы его имени. А у Вас есть такой друг?
Её слова слегка взволновали меня, но заставили задуматься.
	Ответ не необходимым. Я знаю. 
	О, я думал – Лора. До недавних пор.
	Да… Вы думали, что знаете о ней все, но, как оказалось, знали только.…Ах, не важно! Я принесу чай.
	Миссис Картер! Не стоит. Я хотел бы знать, что с Лорой?
Между нами повисла короткая пауза, пока она смотрела на меня, а я ловил ее взгляд.
	Располагайтесь, как Вам удобно. Я принесу чай.
Она всю дорогу делала вид, будто не слышит моих слов, делала все по-своему. Чем дальше день близился к вечеру, тем становилось мрачнее в доме. Тусклая люстра не давала достаточное количество света, отчего создавалось впечатление пребывания в туннеле. Мне становилось как-то не по себе, и я намеревался поскорее распрощаться с безумной дамой. 
      Вскоре она вернулась в гостиную с круглым серебряным подносом, на котором стояли две одинаковые чашки изысканной формы, два блюдца в комплекте к чашкам, две салфетки, сахарница и… маленькая веточка цветущей лиловой гортензии.
      Я не мог поверить своим глазам! Вмиг во мне как будто перевернулось что-то, и нечто скользкое и холодное тронуло мою душу. Я приблизился к даме и взял гортензию, рассматривая ее, словно диковинную драгоценность с полуоткрытым ртом.
	Откуда Вы знаете? – Задал я первый вопрос, мучавший меня доселе.
	Это первое, о чем она рассказала мне.
	Я не смог…
	Вы не захотели!
Я посмотрел на нее полными отчаянья глазами и проронил две крупные слезы.
	Что еще она сказала Вам? – Продолжал спрашивать я, вытирая горящее лицо.
	Ничего такого, о чем бы она ни говорила с Вами.
	Хорошо. Хорошо, скажите – она сильно страдает?
Дама молча смотрела на меня удивительно долго, как бы вынуждая задуматься над своим вопросом и ответить на него самостоятельно.
	Я должен поговорить с ней.
	Не сейчас. 
	Прошла неделя!
	Успокойтесь. Вы ведете себя неподобающе, молодой человек, хотя это и неудивительно, учитывая Ваш образ жизни.
	Это в прошлом.
	В прошлом ли?
	Вы сомневаетесь?
	Если бы Вы прислушались к себе, то поняли бы, что и у Вас есть сомнения. 
	Теперь нет. 
	Потому что нет причины?
	Откуда Вы?..
	Ответьте.
	Да.
	Вам лучше оставить молодую мисс в покое.
	Почему Вы так говорите? Ведь я люблю ее.
	Да, любите. Но Вы не уверены на свой счет. И если нет причины, это не залог Вашей безукоризненности. Если в Вас живет сомнение, появится другая причина, третья…бесконечное множество причин, приводящих к одному и тому же следствию. Так спросите же себя, действительно ли Вы любите ее настолько, чтобы отпустить с миром? 
	Я не знаю.
	Она молода. Она еще будет счастлива. Без Вашего участия.
	Может быть, Вы и правы. Может, я и есть причина всех ее несчастий, а без меня ей будет благостнее.
Дама задержала на мне свой взгляд и предложила сесть. Мы сели на диван, и она подала мне чашку.
	Выпейте чаю. Почтим традицию английского общества.
Я отхлебнул пару глотков и долго всматривался куда-то в стену. Я наслаждался этой тишиной, но через некоторое время мне пришла на ум одна мысль, которая уже посещала меня однажды.
	Миссис Картер, Вы говорили, что не одиноки? В таком случае, где же мистер Картер?
	Он умер десять лет назад.
	Ваши дети?
	Их нет.
	Братья, сестры?
	Нет.
	Быть может, дальние родственники, проживающие с Вами?
	Нет.
	С кем же Вы живете?
	С жизнью.
Я настороженно прислушался к тишине, восстановившейся вслед за ее последними словами, но из вежливости не стал исследовать эту тему, которая все же увлекала меня. К моему счастью, или, скорее, к несчастью, вдова Картер сама пожелала продолжить беседу.
	Вы удивлены?
	Нет, что вы!
	Нет, Вы не удивлены, Вы – обескуражены.
	Вовсе нет.
	Да перестаньте! Вас мучает любопытство, но Вы не решаетесь спросить, не сошла ли я с ума, говоря о несуществующих близких, не так ли? 
Я обратился к ней взглядом, но ничего не произнес вслух. Думаю, это было излишне – она все прочла заранее в моих глазах.
	Скажите мне.
	Да, мучает. – Признался я.
	Вот, видите. 
	Надеюсь, Вам слало легче?
	Нет, но я убеждена, что стало Вам.
	Мне?
	Да-да, именно Вам. 
	Ошибаетесь! Мне нет до этого положительно никакого дела.
	Лжете. Если бы Вам не было до этого дела, Вы покинули бы мой дом с самого начала.
	Меня интересует только Лора.
	Не только. О ее состоянии Вы могли бы справиться у нее самой.
	А как же то, что Вы сказали мне?
	Мало ли, что говорит выжившая из ума старуха?
Я вскочил с дивана и стал напротив нее. 
	Как это понимать?
	Я одна, молодой человек, но не одинока. Как я могу быть одинока? Как вообще кто-нибудь может быть одинок, пока жив? Вокруг нас – целый мир, мы, пусть и не так молоды и уже не так сильны, как прежде, но мы все еще живы, а значит, в наших силах стать необходимыми этому миру. Вы – молоды! Перед Вами открываются две двери, куда бы Вы ни пошли, чего бы ни пожелали! Единственное, что непростительно – не воспользоваться возможностью желать, не воспрепятствовать жизни пройти мимо, не вкусить все ее грани и не познать ее блаженства. 
	А как же грех?
	Грех совершенных ошибок – ничто в сравнении с грехом бездействия, боязни делать собственные шаги, «сидеть в засаде», выражаясь военным термином!
	То есть, Вы полагаете, грех – это в порядке вещей?
	Не совсем.
	Что же тогда?
	Я попытаюсь объяснить Вам суть, но мораль Вы обязаны усвоить сами. Грех – это не единичное явление, это череда ошибок, совершаемых нами под действием определенных обстоятельств, внешних или внутренних. Это, так сказать, множество капель яда, отнюдь не опасных в малых дозах, но постепенно наполняющих наш бокал смертоносной, убийственной дозой. Таким образом, я веду к тому, что одна капля, один проступок сам по себе не есть грехом. И его можно легко исправить, если вовремя осознать, а возможно, и преобразить в достоинство. Если грех состоит из цепи длиной, скажем в десять подобных проступков, а мы совершили лишь восемь из них, мы не являемся грешниками, ибо каждый шаг в своей определенной последовательности имеет значение. Сложность состоит в другом: когда остановиться?
	Как же понять, какие шаги не следует делать?
	Делать следует все, но не в той последовательности, которая может ввести во грех.
	Что это значит? Я не понимаю.
	Все очень просто: нужно разорвать цепь, переиначить порядок вещей, ведущих к греху, и обратить его в противоположную сторону. 
	К добродетели?
	К жизни!
	Но и грешники живы.
	Я бы не была так уверена.
	Я – жив!
	Потому что Вы – не грешник.
	Жаль, что приходится Вас разочаровывать, но вы идеализируете меня.
	Ничуть. Скажите, Вы – счастливы?
	К чему это?
	Ответьте.
	Думаю, нет.
	Вот, видите.
	Какое это имеет отношение ко всему?
	Истинные грешники, зная, что они грешны, счастливы. Вы же, напротив, терзаетесь совершенными ошибками.
Я замолчал и сел на диван. Мы снова слушали тишину, сквозь которую я шепотом спросил:
	Полагаете, еще есть надежда разорвать цепь?
	А Вы как думаете? – Обратилась она ко мне.
	Я не знаю.
	Тогда ждите знака.
	Знака?
	Да. 
	Странно, сегодня я уже думал об этом.
	Все повторяется вслед за оборотом Земли.
	Земля.… Сегодня же 22 апреля!
	Да. Согласно моим убеждениям – это самый великий праздник, какой только может праздновать человечество!
	Возможно. Но когда я увижу этот знак и как я узнаю его? – Спросил я растерянно, и тот час же заметил ее улыбку.
	Вы его узнаете. – Ответила дама, и протянула мне смятый пучок цветков гортензии на ладони.
Я улыбнулся, не стыдясь своих слез, и бережно взял цветы из ее рук, прижимая их к сердцу.
	Теперь Вы знаете, что нужно делать.
	Спасибо вам. За все.
Я уже направлялся к двери, когда она окликнула меня:
	Надеюсь, Вы знаете, что эти растения не цветут весной?
	Это не важно. Теперь я знаю, что могу совершить невозможное.

ID:  434370
Рубрика: Проза
дата надходження: 29.06.2013 23:58:10
© дата внесення змiн: 29.06.2013 23:58:10
автор: Олеся Василець

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (531)
В тому числі авторами сайту (0) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
Синонім до слова:  Бабине літо
Маргіз: - Осіннє танго
Синонім до слова:  Вірний
Маргіз: - Вірний - однолюб
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Маргіз: - осяйна
Знайти несловникові синоніми до слова:  Вичитка
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Мобілізація
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Рахманий
Mattias Genri: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Mattias Genri: - sliczna...
Синонім до слова:  видих
Наталя Хаммоуда: - Відди́х, зди́х.
Синонім до слова:  Вірний
Eyfiya: - Непохитний
Синонім до слова:  Вірний
levile: - Незрадливий Вірний
Знайти несловникові синоніми до слова:  Верлібр
Андрій Ключ: - Танцпро – танцююча проза
Синонім до слова:  Церата
Олекса Терен: - Обрус.
Знайти несловникові синоніми до слова:  видих
Enol: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Микола Холодов: - Кльова, Класна, Красна.
Синонім до слова:  Церата
Neteka: - Вощонка
Синонім до слова:  Церата
dashavsky: - Клейонка.
Знайти несловникові синоніми до слова:  Церата
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Neteka: - Писана
x
Нові твори
Обрати твори за період: