Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Лисс: Теннисон, "Улисс" - ВІРШ

logo
Лисс: Теннисон, "Улисс" - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Персональный ЧАТ Gudzyk
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Теннисон, "Улисс"

Мой перевод с оригинала 


Немного чести быть здесь королём
бездейственным, сидеть у очага
меж скал пустых, с женой своей в летах,
и нехотя законы выдавать
кривые этой расе дикарей,
что копит, спит и жрёт, и я для них чужак.

Нельзя мне отдыхать: я буду пить до дна
из чаши жизни все те времена,
что я был счастлив, и несчастен, с теми,
кем был любим, и сам, на берегу, и там,
плывя сквозь шторм под ливнями Гиад,
волнуя море тёмное; я стал
лишь именем своим.
Всегда скитаясь с жаждой в сердце, я
увидел многое: людские города,
Привычки, нравы, правящих царей,
видел себя, как равного меж них;
И упоенье битвы с равным мне врагом
под шум ветров Троянских, звон её полей.
Я частью стал всего, что повстречал,
но весь мой опыт - лишь проём дверной.
Мерцает в нём еще не покорённый мир,
и грань его бледнеет и теряет цвет
под звук моих шагов - так без конца.
Как глупо останавливаться, ждать,
ржаветь без пользы, не сверкать в делах!
Дышать - есть жить? Да будь такая жизнь
удвоена по сроку, всё равно -
тщета. А та, что мне дана,
уж скоро истекает. Каждый час,
что вырвать я смогу у тишины,
приносит что-то. Так не глупо ли
копить, откармливаться как на бойню скот
давить свой дух седой, безумный от желанья
преследовать комету новых тайн
за грань, которую нам выставила мысль?

Вот сын мой, Телемах. Оставлю я ему
Свой трон и остров. И теперь, пускай
Моим заветам верный, он вершит
мою же волю. Осторожно пусть
благоразумно грубых умягчает,
к добру склонив их мысли и дела.
Он справится с работой безупречно,
Где быть жестоким, знает, нежным где,
и сможет угодить богам достойно
и без меня. А у меня - своё.

Вон пристань, судно надувает паруса
За нею - черные просторные моря.
Мои матросы, души, что со мною
трудились и мечтали заодно,
что с дерзкою улыбкою встречали
и гром и солнце, встав супротив них
свободными сердцами. Мы стары.
У старости свои и честь и труд.
Да, смерть равняет всех, но кое-что еще
достойное в веках упоминанья,
мы можем совершить. Ведь мы - те люди
что поднимали голос на богов.

Свет огоньками скачет между скал,
День угасает. Вот уже луна
неспешно вверх ползёт.
И глубина нам вторит
вокруг стеная хором голосов.
Вперёд, друзья, еще не слишком поздно
нам новый мир найти, отталкивайте берег,
садитесь в ряд и дружно по волнам
ударьте вёслами. Цель новая у нас:
плыть за закат, и в свете искупаться
всех звезд закатных, прежде чем уйти.
Нас, может, поглотит водоворот
Или Элизий к берегу притянет,
мы снова повстречаем Ахиллеса.
Да, многое ушло, но многое и с нами.
Пускай уж не полны мы силой той
Что потрясала небеса и землю
в былое время - мы собой остались.
Одна отливка героических сердец.
Время ослабило, но волю не сломало
Дерзать, найти искомое, не дрогнув.

Оригинал:
http://www.famousliteraryworks.com/tennyson_ulysses.htm

ID:  413774
Рубрика: Поезія, Філософська лірика
дата надходження: 29.03.2013 17:39:28
© дата внесення змiн: 29.03.2013 17:45:55
автор: Лисс

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (1031)
В тому числі авторами сайту (23) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Олег Кокосенко, 02.08.2016 - 05:44
12
 
Анаит Агабекян, 29.03.2013 - 17:51
12 Отличная работа!
 
Лисс відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибо большое
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
Синонім до слова:  Бабине літо
Маргіз: - Осіннє танго
Синонім до слова:  Вірний
Маргіз: - Вірний - однолюб
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Маргіз: - осяйна
Знайти несловникові синоніми до слова:  Вичитка
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Мобілізація
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Рахманий
Mattias Genri: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Mattias Genri: - sliczna...
Синонім до слова:  видих
Наталя Хаммоуда: - Відди́х, зди́х.
Синонім до слова:  Вірний
Eyfiya: - Непохитний
Синонім до слова:  Вірний
levile: - Незрадливий Вірний
Знайти несловникові синоніми до слова:  Верлібр
Андрій Ключ: - Танцпро – танцююча проза
Синонім до слова:  Церата
Олекса Терен: - Обрус.
Знайти несловникові синоніми до слова:  видих
Enol: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Микола Холодов: - Кльова, Класна, Красна.
Синонім до слова:  Церата
Neteka: - Вощонка
Синонім до слова:  Церата
dashavsky: - Клейонка.
Знайти несловникові синоніми до слова:  Церата
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Neteka: - Писана
Синонім до слова:  Прибулець
dashavsky: - Пришилепинець.
x
Нові твори
Обрати твори за період: