Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Крилата: Ахматова " Я знаю, ты моя награда" - ВІРШ


Крилата: Ахматова  " Я знаю, ты моя награда" - ВІРШ
UA | FR | RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека | Поети нашого Клубу | Спілкування | Літературні премії | Конкурси Клубу Поезії | Контакти | Оголошення |  ДО ВУС синоніми |  Основи поетики | 

 
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >



Зараз на сайті - 14

Пошук


Перевірка розміру




Ахматова " Я знаю, ты моя награда"

Крилата :: Ахматова
Анна Ахматова (померла в березні) Переклад вільний Оригінал: Я знаю, Ты моя награда За годы боли и труда, За то, что я земным отрадам Не предавалась никогда, За то, что я не говорила Возлюбленному: "Ты любим". За то, что всем я не простила, Ты будешь ангелом моим... Мій переклад (не осудіть): Я знаю. Ти мені в потіху За зболене важке життя, За те, що я земним утіхам Не піддавалась, хоч могла, За те, що я не говорила: «Коханий мною є» усім. За те, що інших відпустила, Ти будеш ангелом моїм...

ID: 412358
Рубрика: Вірші, Поетичні переклади
дата надходження: 25.03.2013 16:58:26
© дата внесення змiн: 04.07.2013 20:46:25
автор: Крилата

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



Попередній твір    Наступний твір
 Перейти на сторінку автора
 Редагувати  Видалити    Роздрукувати


 

В Обране додали: Яна Бім
Прочитаний усіма відвідувачами (1476)
В тому числі авторами сайту (30) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі.
Сторінки (2):  назад [ 1 ] [ 2 ] вперед




КОМЕНТАРІ

give_rose переклад, правда, уточніть...який у заголовкові 23
 
Крилата відповів на коментар Ростислав Сердешний, 01.01.1970 - 03:00
Уточнила. І виправила букви. У дочки набирала. У неї нема української в компі.
 
Алла Баранкевич, 27.03.2013 - 20:36
Вибачте, я хотіла, як краще. Ви автор і Вам вирішувати. А слово простила теж гарно звучить. give_rose 19 22 22
 
Крилата відповів на коментар Алла Баранкевич, 01.01.1970 - 03:00
Та я без образ. Сама таке слово рідко вживаю. Більше 2пробачила" smile give_rose
 
Алла Баранкевич, 27.03.2013 - 18:08
12 Дуже гарний переклад.Але рекомендую Вам замість слова простила( русизм) --написати пробачила. Ви молодець! Перекладати вірші дуже важко.
 
Крилата відповів на коментар Алла Баранкевич, 01.01.1970 - 03:00
Дякую. Я знаю слово "пробачила". Але є в українській мові і слово "простила".
 
Олекса Удайко, 26.03.2013 - 08:18
12 Гарний переклад! Попробуйте ще Гумільова! biggrin biggrin biggrin
 
Крилата відповів на коментар Олекса Удайко, 01.01.1970 - 03:00
Може, колись... Завтра в мене в школі атестація. Я і член комісії і атестуюсь. Сьогодні часу немає на вірші. Зайшла на 5 хвилин! biggrin
 
ОЛЬГА ШНУРЕНКО, 26.03.2013 - 04:25
Саме для цього я і виклалала свій варіант, щоб продемонструвати, як важко зробити переклад, близький до тексту оригіналу і при цьому зберегти розмір, ритм і римування apple
 
Крилата відповів на коментар ОЛЬГА ШНУРЕНКО, 01.01.1970 - 03:00
Я зрозуміла. Ви могли б і краще. Але треба поморочитися. Я теж це швидко переклала і одразу виклала. smile
 
Innessanew, 26.03.2013 - 00:37
Це не просто переклад, а продовження у майбутньому... І це чудово. friends 16 16 give_rose give_rose give_rose 22 22 39 39
 
Крилата відповів на коментар Innessanew, 01.01.1970 - 03:00
Дякую за Ваше розуміння! Ви краще за мене пояснили, чому саме такий переклад! smile give_rose give_rose give_rose 39
 
посполитий, 25.03.2013 - 23:57
frown Недовго залишилось...
 
Крилата відповів на коментар посполитий, 01.01.1970 - 03:00
Невідомо... biggrin give_rose
 
посполитий, 25.03.2013 - 23:48
Тільки не зі своїми лінощами biggrin
 
Крилата відповів на коментар посполитий, 01.01.1970 - 03:00
Ну, то полінуйтеся трішки... biggrin поки сніг не розтане.
 
посполитий, 25.03.2013 - 23:41
smile Депресія,знаєте smile
 
Крилата відповів на коментар посполитий, 01.01.1970 - 03:00
Що Ви? Скоро весна. Зберіться з силами. Ви можете! Ви сильний! Ви зі славного роду тих, що вміли боротися! biggrin
 
посполитий, 25.03.2013 - 23:36
give_rose Цікаве прочитання.
 
Крилата відповів на коментар посполитий, 01.01.1970 - 03:00
Дякую! Давно не заходили. give_rose
 
ОЛЬГА ШНУРЕНКО, 25.03.2013 - 21:11
В результаті творчих мук, ось що вийшло "за мотивами"

Я знаю, Ти як нагорода
За роки праці й болю,
За те, що земним втіхам
Не віддавалась я ніколи,
За те, що не казала
коханому: "Тебе люблю".
За те, що всім я не пробачила,
Будь моїм ангелом, молю ...
 
Крилата відповів на коментар ОЛЬГА ШНУРЕНКО, 01.01.1970 - 03:00
Вибачте, пані Олю, але тут розмір плаває і ритм. smile give_rose give_rose give_rose
 
Яна Бім, 25.03.2013 - 20:38
Оригінал прочитала буквально цими днями - відкрила збірку на сторінці саме з цим віршем...
clap Мені особисто, Ваш варіант ближчий, хоч переклад не зовсім точний, але саме це мені і сподобалосьwink. flo09 flo09 flo09
 
Крилата відповів на коментар Яна Бім, 01.01.1970 - 03:00
Дякую. Мені теж подобається більше слово "простила". smile give_rose
 
Любов Ігнатова, 25.03.2013 - 20:36
цікава робота!
 
Крилата відповів на коментар Любов Ігнатова, 01.01.1970 - 03:00
Мені дуже сподобалась тема вірша. Тільки на передостанню строфу маю своє бачення...
 
ОЛЬГА ШНУРЕНКО, 25.03.2013 - 19:59
Справа не в тому, сподобався переклад чи ні...
Я написала про інше, що зробити точний переклад дуже важко, навіть з близької нам російської мови тому мабуть більш доцільно назвати вірш "за мотивами". Ви самі сказали, що оригінал змінили і у Вас своє бачення...
Свого часу мені також підказали, щоб я не писал слово "переклад"...
 
Крилата відповів на коментар ОЛЬГА ШНУРЕНКО, 01.01.1970 - 03:00
Олю, я сприймаю зауваження. Взагалі то, скільки людей - стільки думок. Це нормально. give_rose
 
Мандрівник, 25.03.2013 - 19:13
12 12 12
 
Крилата відповів на коментар Мандрівник, 01.01.1970 - 03:00
Дякую щиро! give_rose 22 21
 

Сторінки (2):  назад [ 1 ] [ 2 ] вперед
ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Люстерко
Genyk: - Вухобач...
Синонім до слова:  Люстерко
Георгий Данко: - Двері (віконце) у потойбічний світ
Синонім до слова:  Людина середнього віку
Іван Мотрюк: - :12: людина у розквіті сил
Синонім до слова:  тартак
Redivivus et ultor: - Положинський :D
Синонім до слова:  казино
Mattias: - Дурдом! :hi:
Синонім до слова:  Чашка
Тетяна Романів: - Кружка
Синонім до слова:  Чашка
Redivivus et ultor: - Кварта
Синонім до слова:  Чашка
Кому боляче?: - Горня, філіжанка
Синонім до слова:  тартак
Ulcus: - дзиньхрусь, різоліс, пильок
Синонім до слова:  Чашка
Genyk: - Горнятко!
Синонім до слова:  тартак
Genyk: - Лісопоїдач
Знайти несловникові синоніми до слова: 
Bella America: - Надія
Синонім до слова:  Людина середнього віку
Genyk: - ВСТОЯНИЙ
Синонім до слова:  Людина середнього віку
dashavsky: - Ні тут, ні там.
Синонім до слова:  концерт
Зелений Гай: - музопляска
Синонім до слова:  казино
Зелений Гай: - гральня
Синонім до слова:  казино
*SELENA*: - азартофобник
Синонім до слова:  казино
Svitlana_Belyakova: - ігроблуд
Синонім до слова:  концерт
dashavsky: - Виступ
Синонім до слова:  казино
dashavsky: - Дуригріш.
Синонім до слова:  концерт
Genyk: - П"янісімо,п"янісімо...
Синонім до слова:  казино
Genyk: - Барліг
Знайти несловникові синоніми до слова:  казино
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  концерт
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  Людина середнього віку
Микола Холодов: - Середняк
Синонім до слова:  Мрія
Ростислав Сердешний: - мерехтіння або жевріння бажань
Синонім до слова:  Людина середнього віку
Genyk: - Екваторик
Синонім до слова:  Мрія
Genyk: - Мозкова жарптиця
Синонім до слова:  Мрія
Svitlana_Belyakova: - Пусте замороччя
Синонім до слова:  Мрія
Master-capt: - Бажання.Марення.Збагнення.
Знайти несловникові синоніми до слова:  Мрія
Іван Мотрюк: -
Синонім до слова:  Людина середнього віку
Nikolya: - центрист
Синонім до слова:  Людина середнього віку
Nikolya: - посередник
Синонім до слова:  Хліб
Это_я_Алечка: - Жизнь, суть, сытость, заработок, дом.
Синонім до слова:  Звичка
Іван Мотрюк: - залежність
Синонім до слова:  Люстерко
Іван Мотрюк: - Самогляд
Нові твори