Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Артур Сіренко: Гао Цi Вiдвiдую вiдлюдника Яня. Переклад - ВІРШ

logo
Артур Сіренко: Гао Цi Вiдвiдую вiдлюдника Яня. Переклад - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 3
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Гао Цi Вiдвiдую вiдлюдника Яня. Переклад

Артур Сіренко :: Гао Цi Вiдвiдую вiдлюдника Яня. Переклад
День догорає.
Лапатий падає сніг.
Непомітний в тумані
Потоку стрімкий біг.
Якби мій учитель
Не жив би захмарно,
Не дерся б так високо я
В гори намарно…

Примітки:
На малюнку напис: "Цзян Сюе Да Сюе Хуа" - "Падає лапатий сніг" (кит.). Цю фразу можна перекласти і так: "падають великі снігові квіти". І ще існує біля десятка варіанів перекладу цієї фрази. Крім того звуки фрази "Да Сюе Хуа" співзвучно до фрази "Квіти великого вчення". І так з кожною фразою цього вірша. Тому кількість варіантів перекладу і взагалі змісту цього вірша прямує до нескінченності...
Гао Ці (1336 - 1374) - великий китайський поет. Жив на зламі епох Юань та Мін. Був звинувачений у змові проти імператора і скараний на горло.

ID:  339972
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 26.05.2012 14:05:23
© дата внесення змiн: 27.02.2013 01:02:28
автор: Артур Сіренко

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Той,що воює з вітряками, Валя Савелюк
Прочитаний усіма відвідувачами (1086)
В тому числі авторами сайту (16) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

хороший переклад(напевно))))мені сподобалось дуже)))))) friends friends friends friends friends 32 39 wink 12 smile 12 friends 32 39
 
Артур Сіренко відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую! Старався... smile friends
 
Наталя Данилюк, 26.05.2012 - 21:27
"Снігові квіти"-так витончено і прекрасно. 16 Японська лірика взагалі дуже тонка і багатогранна. 22 22 give_rose
 
Артур Сіренко відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую за такий яскравий і кольоровий відгук! Китай це "країна квітів" - "Хуа Го" - так китайці ще називають свою країну...
 
Ліоліна, 26.05.2012 - 18:38
Якби мій учитель
Не жив би захмарно,
Не дерся б так високо я
В гори намарно
"Квіти великого вчення"так би, мабуть, переклала я give_rose 12 12
 
Артур Сіренко відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Вся китайська література - це гра слів та образів.... give_rose
 
cvbn, 26.05.2012 - 17:13
свет умирает во мне
но на плечах
цветы распускает иней
шаги все быстрей
отзовутся эхом
в спустившейся тишине...
там высоко -выше чем небо
может быть ждет меня
кто-то кто знает все обо мне
мудрее чем жизнь моя...
 
Артур Сіренко відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую! Який прекрасний та одухотворений відгук!
 
Валя Савелюк, 26.05.2012 - 15:52
...кількість варіантів перекладу і взагалі змісту цього вірша прямує до нескінченності... --О-о!..

"падають великі снігові квіти" --!!!!!!

"Квіти великого вчення"... (знання?..) --
12 12 12 16 23
 
Артур Сіренко відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
дякую за візит, відгук і розуміння! Інколи геніальність твору дуже важко передати в перекладі. Навіть з коментарями.... give_rose
 
Фрау Ларсен, 26.05.2012 - 15:27
"Падають великі снігові квіти", нежаль, китайської не знаю, але в уяві одразу щось лілейно-біле... Гарно! flo22
 
Артур Сіренко відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую за відгук і розуміння! Як то кажуть в Китаї: "Ні хао, се се..." give_rose
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
Синонім до слова:  Бабине літо
Маргіз: - Осіннє танго
Синонім до слова:  Вірний
Маргіз: - Вірний - однолюб
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Маргіз: - осяйна
Знайти несловникові синоніми до слова:  Вичитка
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Мобілізація
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Рахманий
Mattias Genri: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Mattias Genri: - sliczna...
Синонім до слова:  видих
Наталя Хаммоуда: - Відди́х, зди́х.
Синонім до слова:  Вірний
Eyfiya: - Непохитний
Синонім до слова:  Вірний
levile: - Незрадливий Вірний
Знайти несловникові синоніми до слова:  Верлібр
Андрій Ключ: - Танцпро – танцююча проза
Синонім до слова:  Церата
Олекса Терен: - Обрус.
Знайти несловникові синоніми до слова:  видих
Enol: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Микола Холодов: - Кльова, Класна, Красна.
Синонім до слова:  Церата
Neteka: - Вощонка
Синонім до слова:  Церата
dashavsky: - Клейонка.
Знайти несловникові синоніми до слова:  Церата
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Neteka: - Писана
Синонім до слова:  Прибулець
dashavsky: - Пришилепинець.
x
Нові твори
Обрати твори за період: