Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Al Panteliat: Переводы из Петера Туррини - ВІРШ


Al Panteliat: Переводы из Петера Туррини - ВІРШ
UA | FR | RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека | Поети нашого Клубу | Спілкування | Літературні премії | Конкурси Клубу Поезії | Контакти | Оголошення |  ДО ВУС синоніми |  Основи поетики | 

 
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >



Зараз на сайті - 23

Пошук


Перевірка розміру




Переводы из Петера Туррини

Подборка моих переводов с немецкого на русский из творчества Петера Туррини. На краю горизонта На краю горизонта горит огонь. Я вызываю все пожарные машины что находятся поблизости и спешу вместе с ними на место пожара. Я не вижу там ни горящего дома ни хлева , ни стога. Там стоишь ты. Улыбаясь ты достаешь свое пылающее сердце и предлагаешь мне точно также зажечь мое. Кажется я вызвал недостаточно много пожарных машин. То самое нет То самое нет которое я хочу в конце концов сказать я продумывал сотни раз с готовностью формулировал и ни разу не произнес. Оно пылает у меня в животе отнимает у меня дыхание измельчается моими зубами и покидает мое тело радостным словом да. *** Пока существование и место расположения рая стоят под вопросом я следую за тобой. *** Ты врываешься в комнату и кричишь как сильно ты меня ненавидишь. Я тоже себя ненавижу. Выходит мы cнова стали одним целым: может быть теперь станем еще немного ближе? Любовь слепа Говорят что любовь слепа и в таком случае я вступлю в Сообщество Слепых и стану одним из тех кого называют людьми со слабым зрением. Заведу себе собаку-поводыря. Обустрою свою квартиру в соответствии со своей слепотой. И ночами буду практиковать шрифт брайля на возвышенностях твоего тела. Когда закончится любовь Когда закончится любовь, начнется мое великое Начало: Я покорю Эверест. Отпраздную первое сентября. Спасу страну от какого-нибудь стихийного бедствия. Больше не оплошаю в математике. И обращусь с воззванием к Соединенным Штатам. Но все это и так будет происходить пока я отдыхаю на твоем плече. Во имя любви Во имя любви дарим мы друг другу сердца. И я истекаю кровью. Во имя любви крадем мы друг у друга дыхание. И я задыхаюсь. Во имя любви пишем мы другое имя на месте собственного. В кафе Ми сидим с тобой в кафе и ты рассказываешь мне на чем в твоем представлении зиждется любовь. Самое важное по твоим словам это искренность и верность. И я готов целиком и полностью принять твои аргументы если только твое колено никогда не прекратит касаться моего. Ночью мы будем Ночью мы будем срывать раскрытые розы. Мы будем из стен извлекать горсти семян. Тишину мы превратим в акробатический номер. Если у меня останется на все это свободное время. Один мой взгляд на тебя Один мой взгляд на тебя и я вижу так много красоты так много застенчивости так много озорства так много мужества. И что же я вижу в первую очередь когда еще раз посмотрю на тебя? На самой высокой вершине слова На самой высокой вершине слова я сооружу виселицу. На ней будет висеть: Все прошептанное. Все выстраданное. Все обещанное. Все вообразимое и уже воображенное. В четко сформулированной форме

ID: 300007
Рубрика: Вірші, Поетичні переклади
дата надходження: 14.12.2011 20:44:34
© дата внесення змiн: 14.12.2011 20:45:55
автор: Al Panteliat

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



Попередній твір    Наступний твір
 Перейти на сторінку автора
 Редагувати  Видалити    Роздрукувати


 

В Обране додали: Хаген, olya lakhotsky, inki
Прочитаний усіма відвідувачами (928)
В тому числі авторами сайту (18) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі.




КОМЕНТАРІ

morozovlit, 01.01.2012 - 21:35
Очень достойные переводы. Приглашаю в 3 том серии "Творчі сили України +" Свяжись со мной до конца января.
 
Al Panteliat відповів на коментар morozovlit, 01.01.1970 - 03:00
хех, ну посмотримс ) так или иначе благодарю )
 
inki, 19.12.2011 - 07:48
Пришло время когда нужно спуститься в подвал за старым вином тихой встречи..
тебя и не тебя...там в бочках..пахнущих плесенью и вековыми дубами..солнцем и виноградом...женскими теплыми пятками и крепкими мужскими руками...на дне первого бокала..обязательно будут купаться..едва различимые два пузырька воздуха...O & F...и когда они разорвутся вселенными моря на кончике твоего языка...вспомни..сколько в твоем не ты...я находил...ААААААААААА себя....

Ал..это неописуемо!
 
Al Panteliat відповів на коментар inki, 01.01.1970 - 03:00
аххххх, Ин....это же так приятно когда тебя и не тебя могут вот Так узнать...может вообще нет ничего приятнее и лучше этого...) но это не односторонний процесс, иначе бы ничего не вышло...) Спасибо тебе за Тебя...)
 
V, 16.12.2011 - 17:19
give_rose friends 19
 
Al Panteliat відповів на коментар V, 01.01.1970 - 03:00
Благодарю! )
 
olya lakhotsky, 15.12.2011 - 09:47
супер. вчера с вашей подачи прочитала еще и "Всё, наконец". )) Бесподобно.
 
Al Panteliat відповів на коментар olya lakhotsky, 01.01.1970 - 03:00
очень рад ) можете почитать еще "охоту на крыс", тоже симпатично ) благодарю )
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Стукіт
Genyk: - Монотоновідбивач
Знайти несловникові синоніми до слова:  Стукіт
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  Мафія
Genyk: - Перерозпреділителі
Знайти несловникові синоніми до слова:  Мафія
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  Приятель
Genyk: - Cпілкунчик
Знайти несловникові синоніми до слова:  Приятель
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  тартак
Mattias Genri: - древесный бардак, это - тартак...
Синонім до слова:  казино
Ниро Вульф: - рулеткодром
Синонім до слова:  тартак
Еkатерина: - лісарня - у Карпатах
Синонім до слова:  Людина середнього віку
Svitlana_Belyakova: - Похилого Віку
Синонім до слова:  Людина середнього віку
Валерія19: - Реаліст!
Синонім до слова:  Людина середнього віку
Сергій Риба: - Сутність
Синонім до слова:  Люстерко
Олександр Лісний: - Віконце дійсності
Синонім до слова:  пілігрим
Олександр Лісний: - Паломник
Синонім до слова:  Мрія
Олександр Лісний: - Політ фантазії
Синонім до слова:  Люстерко
dashavsky: - Лицегляд.
Синонім до слова:  Люстерко
Зелений Гай: - Дивоскельце.
Синонім до слова:  Люстерко
Яна Бім: - Дивило
Синонім до слова:  Люстерко
Genyk: - Вухобач...
Синонім до слова:  Люстерко
Георгий Данко: - Двері (віконце) у потойбічний світ
Синонім до слова:  Людина середнього віку
Іван Мотрюк: - :12: людина у розквіті сил
Синонім до слова:  тартак
Redivivus et ultor: - Положинський :D
Синонім до слова:  казино
Mattias: - Дурдом! :hi:
Синонім до слова:  Чашка
Тетяна Романів: - Кружка
Синонім до слова:  Чашка
Redivivus et ultor: - Кварта
Синонім до слова:  Чашка
Кому боляче?: - Горня, філіжанка
Синонім до слова:  тартак
Ulcus: - дзиньхрусь, різоліс, пильок
Синонім до слова:  Чашка
Genyk: - Горнятко!
Синонім до слова:  тартак
Genyk: - Лісопоїдач
Знайти несловникові синоніми до слова: 
Bella America: - Надія
Синонім до слова:  Людина середнього віку
Genyk: - ВСТОЯНИЙ
Синонім до слова:  Людина середнього віку
dashavsky: - Ні тут, ні там.
Синонім до слова:  концерт
Зелений Гай: - музопляска
Нові твори