Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Al Panteliat: Окна разбитых желаний - ВІРШ

logo
Al Panteliat: Окна разбитых желаний - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 8
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Окна разбитых желаний

Действующие лица: 

Сильвия (Высокая стройная  брюнетка 20-30 лет, черное длинное платье, черные туфли на  каблуках, косметики чуть больше чем нужно) 

Редьярд (черный пиджак нараспашку, все остальное не важно)

Стоун (серый пиджак нараспашку, все остальное не важно)


Перед началом действия на сцену должен выйти непримечательный человек и сказать что Ретьярда зовут Ретьярд, а Стоуна – Стоун,и что в дальнейшем возможно также здесь захочет появиться одна девушка, которую зовут Сильвия. Затем этот человек должен уйти со сцены и больше на ней не 
появляться. 


Акт 1 

Редьярд  и Стоун сидят друг напротив друга за круглым столом по центру плохоосвещенной  комнаты, на столе лежит гора карт, в руках у Редьярда, да и у Стоуна тоже, находятся карты, они их держат двумя руками, время от времени вырывая по несколько и швыряя их в гору на столе. А слева еще, кстати говоря, находится дверь. 


Редьярд: Мы  играли целый день в подкидного дурака! (швыряет несколько карт)

Стоун: Мы играли целый день в подкидного дурака! (швыряет несколько карт)

Персонажи делают молча три швыряния. Раздаются стук в дверь. Который в дальнейшем усиливается, меняет размеренность  и становится все более резким и нервным.

Стук

Редьярд (нараспев): Мы играли целый день в подкидного дурака! (швыряет несколько карт)

Стоун (подражая Редярду): Мы играли целый день в подкидного дурака! (швыряет несколько карт)

Стук

Персонажи делают молча три швыряния.

Стук

Ретьярд (ричитативом или просто с другой интонацией): Мы играли целый день в подкидного дурака! 

Стоун (просто с другой интонацией): Мы играли целый день в подкидного дурака!

Стук

Ретьярд: (просто с другой интонацией) : Мы играли целый день в подкидного дурака!

Стук


Входит Сильвия. Взоры Ретьярда и Стоуна сразу же обращаются на нее в изумлении и постоянно следуют за ней. Сильвия взволнована, она резкими шагами подходит к столику и становится между Ретьярдом и Стоуна, она глядит на Стоуна.


Стоун (глядя на Сильвию, оправдательным голосом): Мы играли целый день в подкидного дурака…



Сильвия все также взволнованна, она берет груду карт, делает из них веер и начинает махая им расхаживать по комнате. Становится лицом к залу, спиной к Ретьярду и Стоуну.



Сильвия (махая веером и переводя дыхание): Сегодня мне сказали, что в меня влюблены.

Пауза ( Ретьярд и Стоун все также смотрят в изумлении на Сивльвию, Сильвия все также машет веером, переводя дыхание).

Сильвия: Даже и не знаю, как поступают в подобных ситуациях.

Ретьярд: Ты можешь попробовать утонуть в ванной. Совершенно случайно.

Стоун: Или же облиться бензином и  поджечь себя. Тоже, разумеется, совершенно случайно.

Силвьия: Я пробовала – не помогает. 

Ретьярд: Кажется ты чем-то взволнована.

Стоун: Мне тоже так, кстати говоря, почему-то кажется.

Сильвия: Я просто не знаю, как поступают… с детьми, например. В дальнейшем. 

Ретьярт: Дети делятся на своих и чужих.

Стоун: И еще на тех, что в душе. 

Ретьярд: Это  правда.  У меня есть знакомая, что ни год то дети в душе, что ни год то аборт, бедняжка….

Стоун: Насколько мне известно, с детьми в душе простым абортом не справиться. Да и приобрести такого ребенка с каждым годом становится все сложнее. 

Ретьярд: Я и не думал, что вы так хорошо разбираетесь в медицине. Но вы правы. Кто знает, может быть ей просто это нравится.

Стоун: Чтобы у нее заводились  дети в душе? Или делать аборты?

Ретьярд: Давайте все же не будем о личном. Кстати говоря, меня зовут Ретьярд.

Стоун: А меня Стоун.

Ретьярд: Очень приятно.

Стоун: Мне, впринципе, тоже.

Ретьярд: Сильвия, познакомься, это Стоун. Мы с ним играли целый день в подкидного дурака.

Стоун: Какое совпадение, а мы с Ретьярдом тоже играли целый день давече в подкидного дурака. 

Сильвия все также машет веером и расхаживает из стороны в сторону.

Ретьярд: Сильвия, ты что не слышишь?

Стоун: Кажется, она определенно чем-то взволнована….

Ретьярд: Сильвия, нам с моим новым знакомым Стоуном…

Стоун: И нам с моим новым знакомым Ретьярдом.

Ретьярд: Да да, и вам тоже. Вобщем, нам всем кажется, что ты очень чем-то взволнована.Это правда?

Сильвия: А у вас есть что-нибудь выпить?

Ретьярд: Конечно, есть.

Пауза

Сильвия: А можно у вас что-нибудь выпить? 

Ретьярд: Разумеется.

Пауза

Сильвия: И где?

Ретьярд: В серванте. Если хочешь, можешь там что-нибудь выпить.

Сильвия: Спасибо.

Сильвия кладет «веер»  поверх   набросанной Ретьярдом и Стоуном горы карт, подходит к серванту, садится на корточки, открывает дверцу и начинает в нем рыться, слышен звук ударов стекла о стекло, Сильвия достает  наполовину опорожненную (или  наполовину наполненную) бутылку коньяка, ставит на сервант и опять садится на корточки, снова звук стекла, Сильвия достает небольшую чайную чашку, берет в другую руку бутылку с коньяком и подсаживается к Ретьярду и Стоуну.

Сильвия: А вы не хотите?

Ретьярд: Нет спасибо, я не пью с женщинами.

Стоун: А я предпочитаю скрывать что пью. Тем более с женщинами. 

Сильвия наливает себе чашку коньяка,  держит ее в руке и задумчиво смотрит поверх нее. 

Ретьярд: Сильвия…А ты не хочешь часом поиграть  в подкидного дурака?

Стоун: Кстати да, Сильвия, не хочешь?

Сильвия: Не хочу, карты делают людей несчастными. Особенно географические.

Ретьярд: Сильвия, может быть ты  все-таки скажешь нам, наконец, что происходит.

Стоун: Да, может быть ты, наконец, это сделаешь?

Сильвия: Там за дверью меня постоянно кто-то ждет. Он хочет меня любить.

Ретьярд: Каков подлец. Стоун,  с вами когда-нибудь что-нибудь подобное случалось?

Стоун: Со мной? Да постоянно. Вот скажем зашел я значит как-то на один пляж, а там как водится все такие красивые, расфуфыренные, и вот сразу, сразу же всех любить и захотел. А потом взял себя в руки и стал как водится  любить себя. Взял себя в руки и полюбил. 

Ретьярд: Какой примечательный случай.   А вот у меня никогда не выходило. Я все больше делаю вид, что беру себя в руки и люблю. И соответственно что меня берут в руки и любят. Тоже делаю вид.

Стоун: И как другие к этому относятся?

Ретьярд: Что значит как? Соответственно делают вид, что берут меня в руки и любят. А может они и по-настоящему это делают, а только я  делаю вид, что…А может….Вобщем это сложная философия. Я не люблю об этом думать. Вообще не понимаю, зачем я вам вдруг стал  это рассказывать. Сильвия, ты кстати не знаешь случайно откуда здесь взялся этот человек? 

А Сильвия все это время держала в руке чашку,а  затем поставила ее на стол и оперев голову на локоть задумчиво смотрела в сторону двери.

Сильвия: Сегодня приключилась интереснейшая история. 

Ретьярд: Сильвия, ну так что же все таки произошло?

Стоун: Вот вот, и я тоже хотел бы это знать. 

Сильвия: Сегодня со мной приключилась интереснейшая история….Все дело в том,что….Я привыкла, что обо мне очень много говорят.Постоянно.Причем, всегда что-то очень хорошее. Вот еду в трамвае, выйду на нужной мне остановке, как только двери закрылись, так все сразу же и начинают наперебой говорить обо мне что-то очень хорошее. Или вот приду на чей-нибудь праздник, а потом для чего-то из комнаты выйду, и тут сражу же все начинают обо мне  постоянно говорить и говорить, тоже ясное дело что-то очень очень хорошее.

Стоун: А вот на пляже скажем?

Сильвия: И на пляже абсолютно тоже самое.  

Стоун: Подумать только. 

Сильвия: Но сегодня произошло нечто совершенно иное. Сегодня мне сказали в лицо кое-что обо мне.

Ретьярд: Что-то очень  хорошее?

Сильвия: Я не знаю. Скорее всего. Да, пожалуй, что очень хорошее, как обычно. Но ведь я привыкла, что это происходит, когда я выхожу, я ведь специально так поступаю, чтобы дать им такую возможность, они ведь знают. Но сегодня….они, наверное, об этом забыли или….я не знаю что делать…

Ретьярд: Я думаю вот что. Ты должна сейчас выпить коньяк. Как говорится, одну и ту же  бутылку  коньяка не выпьешь дважды.

Сильвия: Да, ты прав.

Стоун: И я тоже прав, ведь я считаю точно также.

Сильвия: Да, и  ты тоже прав.




Сильвия берет осторожно двумя руками чашку, подносит ее ко рту, делает небольшой глоток и ставит чашку на место. Лицо ее  при этом особо ничего не выражает. 




Ретьярд: И что дальше?

Сильвия: Я не смогла этого вынести. Я не привыкла к подобному обращению.Я развернулась и постаралась как можно быстрее уйти. 

Ретьярд: Вобще-то я имел ввиду коньяк. Ты почти ничего не выпила.

Сильвия: Я больше не буду.

Ретьярд: Вот так бы и сразу.

Сильвия: Я больше не буду пить коньяк.

Ретьярд (крайнее удивление): Вообще не будешь?

Сильвия: С вами не буду.

Стоун (тоже удивленный) : А что же с нами не так?

Сильвия: Скорее со мной не так.

Ретьярд: А что же с тобой не так?

Сильвия: Я не могу пить с вами коньяк.

Пауза

 Сильвия: И еще мне сказали, что сегодня в меня влюблены и хотели бы меня любить, и  чем дольше, тем лучше.

Ретьярд: Как интересно. Ты бы не хотела нам об этом рассказать?

Стоун: Вот мне бы тоже хотелось бы об этом, кстати говоря услышать.

Сильвия: А мне нет. Я пойду.

Ретьярд: В какую сторону?

Сильвия: Туда где дверь.

Ретьярд: А здесь есть дверь?

Сильвия: Должна быть.

Ретярд: А если нет?

Сильвия: Тогда кто-нибудь постучит и она появится в том самом месте.

Стоун: А если нет?

Сильвия: Тогда я сама постучу.

Пауза ( на это время персонажи замирают) 

Стук в дверь

Пауза

Более размеренный и громкий стук в дверь

Пауза

Еще более размеренный и громкий стук в дверь 

Сильвия: Вот теперь мне точно пора.

Ретярд: А если это не просто стук, и за дверью кто-то стоит?

Стоун: Это может быть даже мужчина.Или может быть даже женщина.
Ретьярд: А ведь Стоун прав.

Сильвия: Мне важен сам факт стука. Как только он произойдет, я смогу с облегчением сказать, что они ошиблись дверью, кем бы они ни были.

Ретьярд: Не волнуйся, мы все равно  не будем без тебя скучать.

Стоун: Да, мы просто не позволим себе так  с тобой поступить.
 
Ретьярд: Не посмеем.

Стоун: Это точно.




Сильвия встает и не спеша, но уверенно, подходит к двери, некоторое время стоит напротив нее. Затем быстро и уверенно раскрывает ее и уходит.Дверь захлопывается.Все это время Ретьярд и Стоун смотрят с огромным интересом на Сильвию, а затем на закрывшуюся дверь.



Пауза (секунд 11 может быть даже 12, все это время Ретьярд со Стоуном смотрят в изумлении на дверь)

Пауза закончилась

Ретьярд (почти шепотом, с итонацией будто что-то вспоминает): Мы играли целый день в подкидного дурака. (беред груду карт в руки, делает из них веер и бросает несколько карт в центр стола)

Стоун: (более громко, как будто ему напомнили что-то): Мы играли целый   в подкидного дурака. (тоже берет груду карт в веер и швыряет часть карт на стол)

Ретьярд (почти бодро): Мы играли целый день в подкидного дурака (швыряет карты).

Стоун (бодро): Мы играли целый день в подкидного дурака!


И так продолжается в то время как занавес медленно медленно падает.

ID:  268055
Рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата надходження: 01.07.2011 19:54:23
© дата внесення змiн: 01.07.2011 19:57:18
автор: Al Panteliat

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Хаген
Прочитаний усіма відвідувачами (1323)
В тому числі авторами сайту (46) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
Сторінки (2):    назад [ 1 ] [ 2 ] вперед




КОМЕНТАРІ

white_snow, 15.07.2011 - 22:15
и дурака я обожаю переводного apple
 
Al Panteliat відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
хаха) ну я вцелом тоже я только в него играть и умею, в обычного и переводного )
или сальери не вписался в него..)
 
white_snow, 15.07.2011 - 22:14
не вписался в сальери smile 16
 
white_snow, 15.07.2011 - 20:59
помешал сервант smile friends
 
Al Panteliat відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
как же так )
 
Quadro.Tony, 08.07.2011 - 22:50
класно=) И коменты не менее интересны самого произведения biggrin
2 Darida "Травить детей подло... Но ведь что-то же надо с ними делать!" (Д. Хармс, детский писатель) совсем незлобно так сказал biggrin wink
 
Al Panteliat відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
хаха) я думал абсолютно о том же самом ) Благодарю за такое мнение )
 
Хаген, 02.07.2011 - 23:17
бляя Ал, спасибо за идееею! хммм
 
Хаген, 02.07.2011 - 22:37
мы играалии целый день в подкиднооого дураакаааа
 
Al Panteliat відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
но что характерно - не мудака
 
elpis, 02.07.2011 - 19:21
с детьми в душе простым абортом не справиться. Да и приобрести такого ребенка с каждым годом становится все сложнее.
12 Много чего понравилось.

Но с Терджиманом Кырымлы соглашусь: есть много мест в тексте, ну, скажем так, недоработанных... при всей моей любви к творчеству автора это несколько мешает восприятию... и не вижу повода расстраиваться - нормальный творческий процесс.
Спасибо, Ал, и вдохновения! smile
 
Al Panteliat відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибо )
 
Хаген, 02.07.2011 - 13:57
frown frown frown
 
Хаген, 02.07.2011 - 12:57
ты сам блин бедняга - ирландец, астронавт, наркоман, да еще и не лады с кинестетикой!.. бездна близко Ал.. ))
 
Al Panteliat відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
да...хорошо что именно ты это мне говоришь...
 
Хаген, 02.07.2011 - 12:03
эййй, а кто такой г-н Маэстро? да и никого я не защищал, хм..
 
Al Panteliat відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Вадим, пускай некоторые бедняги сами розбираются со своими подавленными комплексами,м? )
 
Хаген, 02.07.2011 - 00:02
ухты, гугл выдает это слово вместе со словом "секс" ! ^_^
 
Al Panteliat відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
ггг,черт...тогда походу реально не лады....
 
Хаген, 01.07.2011 - 23:59
та неее.. ты точно наркоман, если у тебя нелады с кинестетикой..
 
Al Panteliat відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
еще бы, если я даже не знаю что это...
 
Чисто шницлеровский хоррор (или хичкоковский. Шницлера не особенно читают)
 
Al Panteliat відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
да я вот не читал, хичкока тоже не смотрел ) эх )
 
Фэйт, не обижайтесь.
Вот смотрите, например, как они играют в карты.
"тоже берет груду карт в веер и швыряет часть карт на стол"
Груда это много. Груду если сгребёшь, то веер в руке не поместится. Ну пусть пачку. "Сгребает пачку карт, и растопырим их веером, шлепает несколько посреди стола"
Или:
" и уверенно раскрывает ее и уходит.Дверь захлопывается."
Быстро и уверенно уходит, хлопнув дверью.
И так далее.
Много ошибок.
рЕчмтативом.
Голос оправдывающийся (приговор может быть оправдательным) Лучше "виноватым голосом" а еще проще "... виновато")
Чисто немецкие нелады с кинестетикой.
 
Al Panteliat відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
да нет, здесь очень важна нейтральность и кукольность такая вот. все норм )
 
Хаген, 01.07.2011 - 23:54
гг, бля я тоже сначала прочитал астронавт ) .. так еще и таки мысли сразу - а может ты был на Луне....а может ты духовный лидер группы god is an astronaut....может ты ирландец..а может это говорящее название и ты.. Бог??.....
 
Al Panteliat відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
в каждой музыке бах, в каждом из нас бог...) а вот касательно всего остального не исключенно! может быть я вовсе и не я...я простой ЧУВАК...гг, черт я не могу...)
 
Хаген, 01.07.2011 - 23:47
все Ал, вот оно что.. а то я и думаю.. стиляга-австроман! .. вот оно кто ты..
 
Al Panteliat відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
да, я вот тоже лишь только что осознал кто я...стиляга австроман...хорошо звучит, както в одно и тоже время и астронавт и наркоман....
 
Хаген, 01.07.2011 - 23:43
я это на то, что ниже.. =)
 

Сторінки (2):    назад [ 1 ] [ 2 ] вперед
ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
Синонім до слова:  Бабине літо
Маргіз: - Осіннє танго
Синонім до слова:  Вірний
Маргіз: - Вірний - однолюб
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Маргіз: - осяйна
Знайти несловникові синоніми до слова:  Вичитка
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Мобілізація
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Рахманий
Mattias Genri: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Mattias Genri: - sliczna...
Синонім до слова:  видих
Наталя Хаммоуда: - Відди́х, зди́х.
Синонім до слова:  Вірний
Eyfiya: - Непохитний
Синонім до слова:  Вірний
levile: - Незрадливий Вірний
Знайти несловникові синоніми до слова:  Верлібр
Андрій Ключ: - Танцпро – танцююча проза
Синонім до слова:  Церата
Олекса Терен: - Обрус.
Знайти несловникові синоніми до слова:  видих
Enol: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Микола Холодов: - Кльова, Класна, Красна.
Синонім до слова:  Церата
Neteka: - Вощонка
Синонім до слова:  Церата
dashavsky: - Клейонка.
Знайти несловникові синоніми до слова:  Церата
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Neteka: - Писана
Синонім до слова:  Прибулець
dashavsky: - Пришилепинець.
x
Нові твори
Обрати твори за період: