Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Vovan Borgir: Перевод Cradle of filth "The Principle Of Made Flash" - ВІРШ

logo
Vovan Borgir: Перевод Cradle of filth "The Principle Of Made Flash" - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Перевод Cradle of filth "The Principle Of Made Flash"

"Зло есть первопричина сотворения плоти"
Из первородной массы,
пусть явится прекрасный хаос.
Святая плоть, пропитанная грешным цветом,
возлюбленная Сетом;
пусть соберут ее вместе ветры
из тайн людских и людских секретов;
после долгих веков забвения
наступает ее возрождение. 
(Все-Разрушительница) 
Уничтожение Иешуа начинается... 
Разбиты никчемные иконы,
насмешка Богини – рождение Валькирии,
рассыпались крылья святого закона,
останки их станут добычею грифов и псов. 
Мир без конца,
лелеет гибкие желания губительного зла;
сумрак в ее глазах;
кровью плачут разорванные небеса,
что тьма поспешит поглотить,
а слабые либо сбегут, либо погибнут. 
Sie sind es die sich
anderlieb festhalten
fuer immer betend auf knien
vor der (finisteren) goetten 
Я убиваю ягненка, от страсти к тебе,
отказ от Нашей Леди,
с неутолимой жаждой бесконечности,
для Нее, кто существует за пределами всяких познаний. 
Бушуя в уставших веках,
в блеске лунного, мертвенно-бледного света,
ужасная прелесть любви, обращенной в прах,
вырывает дите из невинного чрева. 
Кровь Иисуса,
вино мертвых;
и пьяные ангелы
истекают кровью инцеста. 
Пьет Лилит молоко из ее плодородных грудей,
и производит мечи, чтоб рубить и пятнать.
Не будет ни действий, ни низких страстей,
что не смогут ее именам приписать. 
Во имя Бафомета:
Артемида, Бастет, Астарта. 
Я стремлюсь к тебе, кто есть тьма в своем восходе. 



                   Значения некоторых слов в песни The Principle Of Evil Made Flesh

Сет – у древних египтян бог, олицетворяющий злое начало; убийца бога Осириса. 

Иешуа (Иегошуа) – иудейская форма имени Иисус. 

Валькирии – в германо-скандинавской мифологии небесные девы воительницы в царстве Одина, определяющие судьбу воинов на поле битвы. 

Инцест [лат. incestum> – половая связь между ближайшими родственниками, кровосмешение. 

Лилит – в иудейской демонологии – злой дух, демон пустыни; в некоторых легендах предстает как первая жена Адама. 

Бафомет – символ сатанинского козла: обычно изображается в виде получеловека-полукозла или в виде человека с козлиной головой. 

Артемида – в древнегреческой мифологии богиня деревьев, покровительница диких зверей и охоты; также почиталась как богиня луны, сближаясь в этом качестве с Селеной. 

Бастет (Баст) – у древних египтян богиня радости и веселья; отождествлялась с солнечным Оком, богинями Тефнут, Сехмет и Хатор; изображалась с головой кошки. 

Астарта – ханаанская богиня любви и плодородия; соответствует аккадской Иштар.

ID:  234935
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 15.01.2011 08:45:47
© дата внесення змiн: 15.01.2011 08:51:26
автор: Vovan Borgir

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Даша Піддубна
Прочитаний усіма відвідувачами (687)
В тому числі авторами сайту (10) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Даша Піддубна, 15.01.2011 - 11:20
Натурой розплатишся, хотя инцест меня не прет!!!Так, что свои розберемся!!!! wink tongue biggrin
 
Даша Піддубна, 15.01.2011 - 09:10
Симпатично....Перевод жестковат, но все же прекрасен, как хаос... friends Держи и дальше так курс!!!!!Удачи!!!!!!!! friends 12
 
Vovan Borgir відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибо! Мне приятна твоя оценка.... friendsБуду должен....Как с тобой розплачуватся? biggrin
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
Синонім до слова:  Бабине літо
Маргіз: - Осіннє танго
Синонім до слова:  Вірний
Маргіз: - Вірний - однолюб
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Маргіз: - осяйна
Знайти несловникові синоніми до слова:  Вичитка
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Мобілізація
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Рахманий
Mattias Genri: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Mattias Genri: - sliczna...
Синонім до слова:  видих
Наталя Хаммоуда: - Відди́х, зди́х.
Синонім до слова:  Вірний
Eyfiya: - Непохитний
Синонім до слова:  Вірний
levile: - Незрадливий Вірний
Знайти несловникові синоніми до слова:  Верлібр
Андрій Ключ: - Танцпро – танцююча проза
Синонім до слова:  Церата
Олекса Терен: - Обрус.
Знайти несловникові синоніми до слова:  видих
Enol: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Микола Холодов: - Кльова, Класна, Красна.
Синонім до слова:  Церата
Neteka: - Вощонка
Синонім до слова:  Церата
dashavsky: - Клейонка.
Знайти несловникові синоніми до слова:  Церата
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Neteka: - Писана
Синонім до слова:  Прибулець
dashavsky: - Пришилепинець.
x
Нові твори
Обрати твори за період: