Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: miroshnik: Пэчворк. Вольный перевод из Dame Edith Sitwell - ВІРШ


miroshnik: Пэчворк. Вольный перевод из Dame Edith Sitwell - ВІРШ
UA | FR | RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека | Поети нашого Клубу | Спілкування | Літературні премії | Конкурси Клубу Поезії | Контакти | Оголошення |  ДО ВУС синоніми |  Основи поетики | 

 
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<
e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >



Зараз на сайті - 10

Пошук


Перевірка розміру




Пэчворк. Вольный перевод из Dame Edith Sitwell

Она непременно рассердится, если Притронется кто-нибудь к швейной машинке, На кальку снимает узоры с картинки, Так нужно ей, а за окном - шали «пейсли» С украденным символом счастья Кашмира* По Гринвичу вовремя и без запинки Весна раздаёт всем, покрыла пол мира. А в комнате каждой дрожат канарейки Весеннего солнца, рулады капели В безумии жёлтом - нежнее свирели, И маска Зимы, театральной злодейки, Разбита в осколки на грядке шпината, Сплетает венок из петрушки-жалейки** Садовник со вздохом: «Ну чем виновата?» Весь день напролёт Вы сидите и шьёте: Стежок – жизнь короче (не переусердствуй) Стежок – меньше шансов на добрососедство С непознанной страстью, спасибо работе. Танцуют иголка и звёздочки пыли, - Ровнее, ровнее, ров…- не устаёте? Стучит монотонно «перпетум мобиле» Пристрочены мысли, залатаны чувства, Но мне не под силу пэчворка*** искусство… * «пейсли», или рисунок "в огурец", завезен из Кашмира, считается приносящим счастье. В шотландском городе Пейсли в 19880 году начато производство таких шалей. **в античные времена из зелени петрушки делали украшения для надгробий. ***пэчворк – техника лоскутного шитья Dame Edith Sitwell (1887 -1964) «The Lady With The Sewing-Machine» http://www.poemhunter.com/poem/the-lady-with-the-sewing-machine/ Across the fields as green as spinach, Cropped as close as Time to Greenwich, Stands a high house; if at all, Spring comes like a Paisley shawl — Patternings meticulous And youthfully ridiculous. In each room the yellow sun Shakes like a canary, run On run, roulade, and watery trill — Yellow, meaningless, and shrill. Face as white as any clock's, Cased in parsley-dark curled locks — All day long you sit and sew, Stitch life down for fear it grow, Stitch life down for fear we guess At the hidden ugliness. Dusty voice that throbs with heat, Hoping with your steel-thin beat To put stitches in my mind, Make it tidy, make it kind, You shall not: I'll keep it free Though you turn earth, sky and sea To a patchwork quilt to keep Your mind snug and warm in sleep!

ID: 199905
Рубрика: Вірші, Поетичні переклади
дата надходження: 08.07.2010 10:08:08
© дата внесення змiн: 08.07.2010 10:08:08
автор: miroshnik

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



Попередній твір    Наступний твір
 Перейти на сторінку автора
 Редагувати  Видалити    Роздрукувати


 

В Обране додали: miss Blues, Это_я_Алечка
Прочитаний усіма відвідувачами (964)
В тому числі авторами сайту (18) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі.




КОМЕНТАРІ

Это_я_Алечка, 18.07.2010 - 18:07
12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 ВВах! Как хорошо! Супер!!!
 
Еkатерина, 09.07.2010 - 10:44
Капризничаете. Но Вам - можно. Немножко.
а потом - бегите дальше переводить.
На картинке, я думала, что дерево. А оказался крестик.
 
miroshnik відповів на коментар Еkатерина, 01.01.1970 - 03:00
передышка
но есть там одно...про фрукты и леденящее душу дыхание... fright
 
У меня дома есть машинка "Кайзер", от ее имени и своего - спасибо тебе, Аня, за виньетковsй кусочек єпохи friends
 
miroshnik відповів на коментар Носиков Александр, 01.01.1970 - 03:00
неужели, швейные машинки теперь в прошлом? smile
 
Еkатерина, 09.07.2010 - 08:00
Ощущения эпохи появляются после уже после четвёртой строки.
 
miroshnik відповів на коментар Еkатерина, 01.01.1970 - 03:00
это плохо - надо окунаться с первой


(Ваша картинка не раскрылась - а что на ней?)
 
Борода, 08.07.2010 - 21:57
12 Оригинал прочитать не сумею, а вот стих понравился give_rose
 
miroshnik відповів на коментар Борода, 01.01.1970 - 03:00
спасибо, рада мужскому мнению!
 
Еkатерина, 08.07.2010 - 15:23
Ань, Вы решили её всю уделать?
16
 
miroshnik відповів на коментар Еkатерина, 01.01.1970 - 03:00
ага, посмотрю на сколько меня хватит wink
 
miss Blues, 08.07.2010 - 10:25
Вот это да! Восторг! Вы точно шьёте лоскутное одеяло, стежок за стежком, стих за стихом! smile 16 give_rose
 
miroshnik відповів на коментар miss Blues, 01.01.1970 - 03:00
в такую жару об одеяле подумать самое время smile переводчик из меня никудышный,разумеется,но игры с переводами - хорошая головоломка
give_rose 16
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Халат
Svitlana_Belyakova: - запашничка
Синонім до слова:  Самозаймання
Genyk: - ВОГНЕЧУДО
Синонім до слова:  Халат
Genyk: - Післякупальник
Синонім до слова:  Ванна
Genyk: - Купальниця
Синонім до слова:  Ванна
Ulcus: - мийня, пінна, катарсисна :)
Знайти несловникові синоніми до слова:  Самозаймання
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Ванна
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова:  Халат
Юхниця Євген: -
Знайти несловникові синоніми до слова: 
Юхниця Євген: - Халат
Синонім до слова:  Мафія
Svitlana_Belyakova: - Досконала банда
Синонім до слова:  Стукіт
Svitlana_Belyakova: - Грюкіт
Синонім до слова:  Стукіт
Зелений Гай: - Копат.
Синонім до слова:  Мафія
Зелений Гай: - Вовкулаки.
Синонім до слова:  Мафія
Зелений Гай: - Здирники.
Синонім до слова:  Стукіт
Genyk: - Монотоновідбивач
Знайти несловникові синоніми до слова:  Стукіт
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  Мафія
Genyk: - Перерозпреділителі
Знайти несловникові синоніми до слова:  Мафія
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  Приятель
Genyk: - Cпілкунчик
Знайти несловникові синоніми до слова:  Приятель
Юхниця Євген: -
Синонім до слова:  тартак
Mattias Genri: - древесный бардак, это - тартак...
Синонім до слова:  казино
Ниро Вульф: - рулеткодром
Синонім до слова:  тартак
Еkатерина: - лісарня - у Карпатах
Синонім до слова:  Людина середнього віку
Svitlana_Belyakova: - Похилого Віку
Синонім до слова:  Людина середнього віку
Валерія19: - Реаліст!
Синонім до слова:  Людина середнього віку
Сергій Риба: - Сутність
Синонім до слова:  Люстерко
Олександр Лісний: - Віконце дійсності
Синонім до слова:  пілігрим
Олександр Лісний: - Паломник
Синонім до слова:  Мрія
Олександр Лісний: - Політ фантазії
Синонім до слова:  Люстерко
dashavsky: - Лицегляд.
Синонім до слова:  Люстерко
Зелений Гай: - Дивоскельце.
Синонім до слова:  Люстерко
Яна Бім: - Дивило
Синонім до слова:  Люстерко
Genyk: - Вухобач...
Нові твори