Elena Koro: Вибране

J. Serg

Перевод стихотворения Елены Коро

Дыхание  в  сумерках  мягко,
леденцом  мятным,
завернуло  в  сновидения  в  городе,
где  сомнамбулы  от  любви,  мы  с  тобою
целовались  потеряв  голову  под  костёлом

иль  под  кирхой,  в  тени  старой  груши,
наши  губы,  как  девчонки  на  коньках,
скользили,  смеясь;  язык  языков
тихо  журчал,  пел  о  танце  желания...
глубже  раскрывались  мы,  опьянев  влет,
ближе,  теснее  в  объятьях,
Нежнее  дыхания  наших  губ...
Леденцом  мятным,  моя  львовяночка,
в  сумерках  памяти  тает,  исчезает  
вечер  поцелуев  под  старой
грушей  возле  костёла,
когда  желание  не  стеснялось
посторонних  глаз...

Олена  Коро

Вечір  у  Львові

Подих  у  сутінках  м'яко,
 льодяником  м'ятним,
 загорнув  у  сновидіння  в  місті,
 де  сновиди  від  кохання,  ми  з  тобою,
 цілувалися  необачно  під  костьолом

чи  під  кірхою,  у  тіні  старої  груші
 наші  губи,  як  дівчатка  на  ковзанках,
 ковзалися,  сміючись;  мова  язиків
 тихо  бриніла,  виспівуючи  танок  бажання...
 глибше  розкривалися  ми,  сп'янівши  навзліт,
 ближче,  тісніше  в  обіймах,
 ніжніше  подих  наших  вуст...
 Льодяником  м'ятним,  моя  львів"янко,
 у  сутінках  пам'яті  тане,  щезає
 вечір  цілунків  під  старою
 грушею  коло  костьолу,
 коли  жага  не  соромилась
 сторонніх  очей...

: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=367215
дата надходження 28.09.2012
дата закладки 20.10.2012