Штука: Наталочко дуже чудовий ,ніжний, чуттєвий вірш.
КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: АВТОР :
19.10.2021 - 19:51
Сніг_на_голову: йой, то кепсько, але те, що воно в минулому, вже тішить
КОМЕНТАР ЩОДО ТВОРУ: АВТОР :
19.10.2021 - 19:49
Сніг_на_голову: авжеж, непотрібне))
пам\'ятаєте, що я вигадую, правда ж
о, а що болісно, то так - мені жуйку заліпили в чолку в 5 класі))
дякую, Ірино!
Юрій Пивоваров: Цього разу – справді вільний! Ви зазвичай позначаєте, що переклад є «вільним», але завжди майстерно відтворюєте всі художні та змістові риси оригіналів. І ось, нарешті, – Ваш переклад є вільним в найкращому розумінні цього слова, тобто, він – розкутий, карколомно винахідливий, доречно імпровізований, в той самий час, – такий, що точно «розкриває тему» вірша Марини Цвєтаєвої! Дуже цікавий експеримент і приголомшливо вдалий результат! Мені дуже подобається твір!
Сніг_на_голову: кури цілком підходять) в моєму розумінні то дуже надокучливі дзьобаті птахи - один півень якось бився зі мною до першої крові (звісно, моєї)))